Foreign Ministry share: 12,400 euros. |
Вклад министерства иностранных дел: 12400 евро; |
Since religious leaders represent a group of stakeholders equally concerned in maintaining peace, they would be more than willing to contribute their share. |
Поскольку религиозные лидеры, как группа в равной степени заинтересованных в поддержании мира лиц, они с готовностью внесли бы свой вклад. |
All delegations share in this achievement, but our delegation would like to pay special tribute to our colleague Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone. |
Все делегации внесли свой вклад в это достижение, но наша делегация хотела бы особо отметить нашего коллегу посла Силвестра Рове, Сьерра-Леоне. |
And China and other developing countries will be expected to do their share to reduce carbon emissions and slow the pace of global climate change. |
Кроме того, от Китая и других развивающихся стран потребуется внести свой вклад в сокращение выброса углерода и снижение скорости глобального изменения климата. |
We support the targets because we are confident that we Mexicans have the grounding to do our share to attain them. |
Мы поддерживаем эти цели потому, что убеждены: у нас, мексиканцев, есть основа для того, чтобы внести свой вклад в их достижение. |
Global organizations, and especially the United Nations, are being called upon to do a growing share of the public's international work. |
К всемирным организациям, и особенно к Организации Объединенных Наций, сегодня обращается призыв увеличить свой вклад в международную деятельность общественности. |
The United Nations has in its first 50 years of existence contributed an important share to the effort to build such a world. |
Организация Объединенных Наций за первые 50 лет существования внесла важный вклад в усилия по построению такого мира. |
South Africa is pleased to be a member of the zone and undertakes to do its share in the realization of its ideals. |
Южная Африка рада быть членом зоны и предпринимает шаги для того, чтобы внести свой вклад в практическое воплощение ее идеалов. |
Austria considers it an honour to host such an important international organization and will contribute its share to creating favourable working conditions. |
Австрия почитает за честь принимать у себя столь важную организацию и будет вносить свой вклад в создание благоприятных условий для ее работы. |
Myanmar is therefore also cognizant of its strategic geo-political position and is willing to contribute its share in maintaining peace and stability in the region. |
Поэтому Мьянма также осознает свое стратегическое геополитическое положение и готова внести свой вклад в сохранение мира и стабильности в этом регионе. |
Myanmar will resolutely undertake to bear its share of the global burden and solemnly pledges to continue its fullest cooperation with the international community. |
Мьянма твердо намерена вносить свой вклад в решение этой мировой проблемы и торжественно обязуется и далее в полном объеме сотрудничать с международным сообществом. |
Foreign Ministry share: 1,085,401 Luxembourg francs. |
Вклад министерства иностранных дел: 1085401 люксембургских франков; |
Furthermore, these households also commonly operate private plots that generate a significant share of their food supply and contribute a substantial proportion of the aggregate output of some commodities. |
Кроме того, эти домохозяйства, как правило, имеют частные наделы земли, которые позволяют удовлетворять в значительной степени их потребности в продовольствии, а также вносят существенный вклад в совокупный выпуск других сельхозтоваров. |
Her Government could not continue its disproportionately high share of food aid programming; it called on other countries to rise to the challenge. |
Правительство Соединенных Штатов не может продолжать исполнять роль главного финансиста программ по оказанию продовольственной помощи, и обращается с призывом к другим государствам внести свой вклад в эту работу. |
We also share the view that ad hoc groups of friends of the Secretary-General can be useful in supplementing the Secretary-General's conflict prevention activities. |
Мы также разделяем ту точку зрения, что полезный вклад в проводимые Генеральным секретарем мероприятия по предотвращению конфликтов могут вносить формируемые для каждого конкретного случая «группы друзей» Генерального секретаря. |
Women, youth, older persons and members of other at-risk groups, including persons with disabilities, should contribute to development and share in its benefits. |
Женщины, молодежь, пожилые люди и представители других находящихся в зоне риска групп населения, включая инвалидов, должны вносить свой вклад в процесс развития и пользоваться его результатами. |
We believe that it would contribute greatly to the progress of the negotiations if those nuclear-weapon States who have not already done so would confirm that they share this view too. |
Мы считаем, что можно было внести большой вклад в достижение прогресса на переговорах, если бы государства, обладающие ядерным оружием, которые еще не сделали этого, подтвердили, что они также разделяют эту точку зрения. |
For true stability all parties to this long-standing conflict must contribute to, and share the benefits of, a comprehensive settlement. |
Для обеспечения подлинной стабильности необходимо, чтобы все стороны в этом имеющем давнюю историю конфликте внесли свой вклад в достижение всеобъемлющего урегулирования и имели возможность воспользоваться его плодами. |
We feel we have something to contribute, and we are prepared to shoulder our share of responsibility for world affairs. |
Мы понимаем, что мы должны внести свой вклад, и мы готовы взять на себя свою долю ответственности за мировые проблемы. |
We are resolved that our contributions to the defence of the values we share with our Euro-American family will be significant and enduring. |
Мы преисполнены решимости добиваться того, чтобы наш вклад в защиту ценностей, объединяющих нас с нашей евро-американской семьей, был значительным и неослабным. |
We believe that any increase in the membership of the Security Council will have to take into account the true share of the developing countries, and their concerns. |
Мы считаем, что при любом расширении членского состава Совета Безопасности необходимо будет учитывать реальный вклад развивающихся стран и их интересы. |
Mr. Ronderos (Colombia) (Geneva) said that the private sector must also do its share to remove barriers to electronic commerce. |
Г-н РОНДЕРОС (Колумбия) (Женева) говорит, что частный сектор должен также внести свой вклад в устранение препятствий, мешающих развитию электронной торговли. |
Norway was prepared to do its share in the effort, but no country could overcome corruption nationally; international cooperation was imperative. |
Будучи готовой внести в это дело свой вклад, Норвегия в то же время полагает, что такую борьбу должны вести не какие-либо отдельные страны, а все страны вместе. |
to contributing their share in identifying major challenges in the implementation of sustainable forest management |
вносить свой вклад в определение основных проблем в утверждении принципов устойчивого лесопользования; |
While women's access to employment has increased in many countries, in most cases men have not proportionately increased their share of domestic responsibilities. |
В то время как возможности устройства женщин на работу во многих странах возросли, в большинстве случаев мужчины не увеличили в пропорциональной мере свой вклад в выполнение семейных обязанностей. |