Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Share - Вклад"

Примеры: Share - Вклад
Investments in outgrower networks that also share knowledge, information systems and supportive hard and soft infrastructures can make a significant contribution to scaling up sustainable agriculture methods. Инвестиции в сети субподрядчиков, которые также совместно используют знания, информационные системы и вспомогательную материальную и нематериальную инфраструктуру, могут внести значительный вклад в распространение методов ведения устойчивого сельского хозяйства.
Furthermore, the historical contribution to and the share of the burden caused by climate change are distributed highly unevenly. Кроме того, исторический вклад в изменение климата и доля бремени, вызванного изменением климата, распределяются в высшей степени неравномерно.
We contribute more than our share to peacekeeping, to development aid and to the promotion of human rights around the world. Мы вносим весомый вклад в дело поддержания мира, оказание помощи на цели развития и продвижение прав человека по всему миру.
We share the concerns expressed by Russia and the United States with respect to the increasing proliferation of missiles and view their initiative as an important contribution to strengthening the international multilateral cooperative non-proliferation regime. Мы разделяем выраженное Россией и Соединенными Штатами беспокойство в связи со все большим распространением ракет и рассматриваем их инициативу как важный вклад в укрепление международного режима многостороннего сотрудничества в области нераспространения.
In many countries with a high share of informal workers, such workers make a considerable contribution to the economy without being included in the statistics. В целом ряде стран, где велика доля трудящихся, занятых в неформальном секторе, такие трудящиеся вносят весомый вклад в экономику, но при этом никакой соответствующей статистики не существует.
As for services, a significant share is estimated now to occur regionally, but the contribution of RTAs to this remains to be assessed. Что же касается торговли услугами, то, согласно оценкам, значительная ее доля приходится в настоящее время на региональный уровень, но вклад в нее РТС еще лишь предстоит определить.
This would allow all stakeholders to contribute to follow-up efforts, share information, learn from the experience of others and explore opportunities for partnerships. Это позволит всем заинтересованным сторонам вносить вклад в последующие усилия, обмениваться информацией, учиться на опыте других и изыскивать возможности для партнерства.
The project would help to identify and share "best practices" of implementing WMD non-proliferation objectives and policies, and thus contribute to regional cooperation. Этот проект помог бы выявить передовые методы осуществления задач и политики в области нераспространения ОМУ и обменяться ими и таким образом вносил бы вклад в региональное сотрудничество.
The Commission and the International Committee of the Red Cross should share experiences and identify problem areas to which the Commission could contribute. Комиссии и Международному Комитету Красного Креста следует обменяться опытом и определить проблемы, в решении которых Комиссия могла бы внести свой вклад.
Their share of global GDP is less than a tenth of their share of the global population, their share of exports has been lower than 0.25 per cent, and their contribution to manufactured exports lower than 0.2 per cent (see table 3). Их доля в глобальном ВВП меньше одной десятой их доли в глобальном населении; их доля экспорта составляет менее 0,25 процента, а их вклад в экспорт производимых товаров - менее 0,2 процента (см. таблицу 3).
In addition the Centre will provide its share of the improvements to the base in accordance with the cost-sharing arrangement with MONUSCO based on office space allocation. Кроме того, Центр внесет свой вклад в развитие базы в соответствии с соглашением с МООНСДРК о совместном покрытии расходов на основании распределения служебных помещений.
The share of agriculture in GDP and its proportion in total employment has been declining relative to the services sector, and manufacturing and construction (taken together). Вклад сельского хозяйства в ВВП и его доля занятости в общей занятости сокращается по сравнению со сферой услуг, обрабатывающей промышленностью и строительством (вместе взятых).
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product (GDP) and employment. За последние два десятилетия во всех странах повысилось значение сектора услуг, вносящего все больший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) и занятость.
The Government of Afghanistan must do its share to address them, in particular by tackling forcefully official corruption and ineffectiveness, which undermine the population's confidence in Government institutions. Правительство Афганистана должно внести свой вклад в устранение этих проблем, в частности путем решительной борьбы с коррупцией и неэффективностью в государственных органах, которые подрывают доверие населения к государственным институтам.
Now a maturing democracy that upholds human rights, an emerging donor that seeks to do its share in helping others, and a staunch advocate of peace and effective multilateralism, the Republic of Korea is fully committed to bringing greater vitality and reliability to the United Nations. Развивающаяся демократия, утверждающая права человека, формирующийся донор, который стремится внести свой вклад в дело оказания помощи другим, твердый сторонник мира и действенной многосторонности, Республика Корея твердо привержена цели активизации и повышения авторитета Организации Объединенных Наций.
Mongolia considers the outcome document, with all its omissions, to be another important milestone in forging global consensus on development, and pledges to contribute its modest share to the successful implementation of the commitments contained therein. Монголия считает этот итоговый документ, со всеми его недостатками, еще одной важной вехой в сплочении глобального консенсуса в отношении развития и торжественно обещает вносить свой скромный вклад в успешное выполнение содержащихся в нем обязательств.
He therefore urged members of the Committee to keep in mind his organization's readiness to contribute its share to the global effort of the United Nations system towards the achievement of a balanced and sustainable human development. Вследствие этого оратор призывает членов Комитета учесть, что представляемая им Организация готова внести свой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне с целью достижения сбалансированного и устойчивого развития.
Will Europe be able and willing to pay its share of it? Сможет и захочет ли Европа внести в это дело свой вклад?
It has been actively promoting friendly relations and cooperation with countries in the world, and contributing its share to the maintenance of world peace and the promotion of development. Он активно способствует дружественным отношениям и сотрудничеству со странами мира и вносит свой вклад в поддержание международного мира и содействие развитию.
Since the service sector has the highest growth rate as well as a higher share of total value added, its contribution to growth has been higher than those of other sectors. Поскольку сектор услуг демонстрировал самые высокие темпы роста и создавал наибольшую долю совокупной добавленной стоимости, его вклад в экономический рост был более весомым, чем остальных секторов.
Those who feel they can make a valuable contribution to peace by developing themselves on a deeper level in order to actively share what they have learned with adults are encouraged to apply to. Тем, кто чувствует, что они могут внести ценный вклад в дело мира посредством саморазвития на более глубоком уровне, чтобы активно делиться тем, что они изучили, со взрослыми, рекомендуется направлять заявки на сайт.
It appears that it is this contribution of the Convention to other sectors (agriculture, climate change, rural development) or to broad national development objectives that attracts the greatest share of investment. Как представляется, именно такой вклад Конвенции в деятельность других секторов (сельское хозяйство, изменение климата, развитие сельских районов) либо в достижение широких целей национального развития привлекает наибольшую часть инвестиций.
While LDCs represent a significant share of world population - 12 per cent in 2009 - their contribution to global output remains below 0.9 per cent, considerably lower than in the mid-1970s. Хотя на НРС приходится значительная доля мирового населения (в 2009 году - 12%), их вклад в объем глобального производства остается на уровне ниже 0,9% - значительно ниже, чем в середине 1970-х годов.
In this regard, we share the common view of Member States that the Council should continue to give African issues careful and particular attention, in order to make solid contributions to resolving African conflicts. В этой связи мы разделяем общее мнение государств-членов в отношении того, что Совет Безопасности должен и впредь уделять особое внимание вопросам Африки и рассматривать их с особым вниманием с тем, чтобы внести весомый вклад в разрешение африканских конфликтов.
His Government had set a five-year time frame for continued development of space technology infrastructure, which would allow it to contribute to regional initiatives and share knowledge with suitable partners in the region. Его правительство установило срок в пять лет для развития инфраструктуры космической технологии, которая даст стране возможность вносить вклад в региональные инициативы и обмениваться знаниями с подходящими партнерами в рамках своего региона.