Some States of the region fear that logistical bases would be set up in their territory (Kenya, Seychelles and the United Republic of Tanzania), and even that their populations would find new outlets. |
Некоторые государства региона опасаются того, что на их территории будут созданы базы материально-технического обеспечения (Кения, Сейшельские Острова и Танзания), и даже того, что их население освоит новые ремесла. |
It noted that corporal punishment was still lawful as a sentence for crimes and that Seychelles refused to submit the initial report to the Human Rights Committee, due in August 1993, preventing the effective monitoring of the situation of civil and political rights in the country. |
Она отметила, что телесные наказания по-прежнему разрешены законом в качестве наказания за уголовные преступления и что Сейшельские Острова отказались представить первоначальный доклад Комитету по правам человека, который подлежал представлению в августе 1993 года, что воспрепятствовало эффективному мониторингу положения с гражданскими и политическими правами в стране. |
It acknowledged that the Seychelles is party to major international human rights instruments and noted its vulnerability to natural disasters and its limitations in terms of financial and human resources, as well as the economy's dependency on natural resources. |
Она отметила, что Сейшельские Острова являются участником основных международных договоров в области прав человека, и подчеркнула уязвимость страны в отношении стихийных бедствий и ограниченность финансовых и людских ресурсов, а также зависимость ее экономики от природных ресурсов. |
Financial and other business-related services are becoming promising areas of specialization for some States (e.g. Samoa, Seychelles, St. Kitts and Nevis and Vanuatu) and are established economic pillars in others (e.g. Bahamas, Barbados and Mauritius). |
Финансовые и другие связанные с предпринимательской деятельностью услуги становятся многообещающими областями специализации для некоторых государств (например, Самоа, Сейшельские Острова, Сент-Китс и Невис и Вануату) и имеют сформированные экономические основы в других (например, Багамские Острова, Барбадос и Маврикий). |
If the host State were Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their growing expertise, but may also draw such expertise and resources from prosecutions within their national jurisdiction. |
Если принимающим государством стали бы Кения или Сейшельские Острова, то трибунал мог бы воспользоваться их обширным опытом, а также опытом и ресурсами, накопленными в ходе судебного преследования в рамках их национальной судебной системы. |
Prosecutions of acts of piracy are currently ongoing in 10 States: Kenya, Seychelles, Somalia (in the Somaliland and Puntland regions), Maldives, Yemen, the Netherlands, United States of America, France, Spain and Germany. |
Судебное преследование за акты пиратства в настоящее время осуществляется в 10 следующих государствах: Кения, Сейшельские Острова, Сомали (в районах Сомалиленд и Пунтленд), Мальдивские Острова, Йемен, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Франция, Испания и Германия. |
Antigua and Barbuda, Bhutan, Cuba, Dominica, Eritrea, Grenada, Lebanon, Oman, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles and Vanuatu were dropped from the table because of missing data. |
Из-за недостатка данных в таблицу не были включены Антигуа и Барбуда, Бутан, Куба, Доминика, Эритрея, Гренада, Ливан, Оман, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа, Сейшельские Острова и Вануату. |
The Seychelles shows the characteristics of a typical small island developing State: geographical dislocation, very limited natural resources, proneness to natural hazards and external shocks, highly exposed population and infrastructure, limited adaptive capacity and very fragile ecosystems. |
Сейшельские острова обладают признаками типичного малого островного развивающегося государства: географическая удаленность, весьма ограниченная база природных ресурсов, подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, высокая уязвимость населения и объектов инфраструктуры, ограниченный адаптационный потенциал и весьма хрупкие экосистемы. |
Small island developing States have established national vessel-monitoring systems (Nauru) and introduced national plans and policies (Mauritius, Seychelles), and are developing aquaculture to promote food security (Palau). |
Такие государства создают национальные системы мониторинга судов (Науру), внедряют национальные планы и стратегии (Маврикий, Сейшельские Острова), а также развивают аквакультуру, обеспечивающую продовольственную безопасность (Палау). |
She noted that Burkina Faso, Canada, Egypt, Guinea, Lebanon, Lesotho, Maldives, Mali, Morocco, San Marino, Seychelles, Swaziland, Turkmenistan and Zimbabwe had joined the list of sponsors of the resolution. |
Она сообщает, что к числу соавторов присоединились Буркина-Фасо, Гвинея, Египет, Зимбабве, Канада, Лесото, Ливан, Мали, Мальдивские Острова, Марокко, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские Острова и Туркменистан. |
This year, four new States from four different continents - Bangladesh, Seychelles, Saint Lucia and the Republic of Moldova - joined the circle of States parties to the Rome Statute, bringing that number to 114. |
В этом году четыре новых государства, представляющих четыре различных континента - Бангладеш, Сейшельские Острова, Сент-Люсия и Республика Молдова - вошли в число государств - участников Римского статута, в результате чего их число увеличилось до 114. |
Seychelles had accepted the recommendation that it consider devising and implementing a national strategy for human rights education, which would cover both the formal educational sector and a wider public for enhancing human rights awareness. |
Сейшельские Острова приняли рекомендацию рассмотреть вопрос о разработке и реализации национальной стратегии в области образования по правам человека, которая должна охватывать как формальный сектор образования, так и более широкую общественность с целью повышения уровня информированности о правах человека. |
Cuba noted that Seychelles was a small country that had suffered from colonialism and had been faced with a number of limitations and challenges, including those in connection with globalization, climate change and piracy. |
Куба отметила, что Сейшельские Острова являются небольшой страной, которая пострадала от колониализма и которая сталкивается с многочисленными проблемами и трудностями, обусловленными, в частности, глобализацией, изменением климата и пиратством. |
Morocco welcomed the fact that Seychelles had accepted a large number of recommendations, including those made by Morocco with respect to gender mainstreaming in public policies, the reintegration of the prison population into society and the right of universal access to drinking water and sanitation. |
Марокко приветствовало тот факт, что Сейшельские Острова приняли большое число рекомендаций, включая рекомендации Марокко в отношении учета гендерных аспектов в государственной политике, реинтеграции тюремных заключенных в жизнь общества и права на всеобщий доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
The Government of the Republic of Seychelles fully endorses the content of General Assembly resolution 61/11 and subsequently does not have or apply any laws or measures that may in any manner or form constitute or contribute to an imposition of economic, commercial and financial blockade against Cuba. |
Правительство Республики Сейшельские Острова в полной мере одобряет содержание резолюции 61/11 и по этой причине не имеет и не применяет никаких законов и мер, которые каким бы то ни было образом могли бы поддерживать экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы или способствовать ее осуществлению. |
Bahamas, Central African Republic, Grenada and Seychelles: end of 2008, for consideration in early 2010; |
Багамские острова, Центральноафриканская Республика, Гренада и Сейшельские острова: конец 2008 года, для рассмотрения в начале 2010 года; |
Subsequently, Australia, Cameroon, Cape Verde, El Salvador, the Gambia, Guinea, Indonesia, Malaysia, the Marshall Islands, Nauru, Samoa, the Seychelles, Sweden and Thailand joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Гамбия, Гвинея, Индонезия, Кабо-Верде, Камерун, Малайзия, Маршалловы Острова, Науру, Сальвадор, Самоа, Сейшельские Острова, Таиланд и Швеция. |
A total of 65 participants attended the workshop from the following countries: Austria, Ethiopia, Gambia, Germany, Guinea-Bissau, Kenya, Malawi, Mauritius, Netherlands, Niger, Poland, Seychelles, South Africa, Swaziland, Togo and the United States of America. |
В практикуме приняли участие в общей сложности 65 участников из следующих стран: Австрия, Гамбия, Гвинея-Бисау, Германия, Кения, Маврикий, Малави, Нигер, Нидерланды, Польша, Свазиленд, Сейшельские Острова, Соединенные Штаты Америки, Того, Эфиопия и Южная Африка. |
The "Addressing land-based activities in the Western Indian Ocean project" covers eight countries of the Eastern Africa region: the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Seychelles, South Africa and United Republic of Tanzania. |
Проект «Рассмотрение деятельности на суше в западной части Индийского океана» охватывает восемь стран Восточноафриканского региона: Кению, Коморские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенную Республику Танзанию, Сейшельские Острова и Южную Африку. |
Azerbaijan, Mexico and Seychelles made the declaration under article 22, Uganda made the declaration under article 21 and Costa Rica, Germany and Ireland did so under articles 21 and 22. |
Азербайджан, Мексика и Сейшельские Острова сделали заявление в соответствии со статьей 22, Уганда сделала заявление в соответствии со статьей 21, а Германия, Ирландия и Коста-Рика сделали заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22. |
In Africa, Botswana, Seychelles, Burkina Faso and South Africa significantly amended their existing legislation or enacted new abortion laws along more liberal lines while Equatorial Guinea adopted more restrictive abortion legislation in 1991. |
Такие страны Африки, как Ботсвана, Сейшельские Острова, Буркина-Фасо и Южная Африка, внесли значительные изменения в свое действующее законодательство или приняли новые, более либеральные законы об абортах, тогда как в Экваториальной Гвинее в 1991 году было принято более ограничительное законодательство об абортах. |
While noting that Seychelles was a party to most human rights instruments, it was concerned that it had not presented its initial report to the Human Rights Committee, due in 1993. |
Отмечая, что Сейшельские Острова являются участником большинства договоров по правам человека, Испания в то же время высказала озабоченность по поводу того, что они не представили свой первоначальный доклад Комитету по правам человека, который подлежал представлению в 1993 году. |
The programme is currently focused largely on Kenya, where 10 pirates have been convicted and 107 suspected pirates are undergoing trial, and Seychelles, where proceedings against 11 suspected pirates are pending. |
Эта программа в настоящее время в основном ориентирована на Кению, на территории которой были осуждены 10 пиратов и 10 лиц, подозреваемых в пиратстве, предстали перед судом, а также на Сейшельские Острова, на территории которых в ожидании суда находятся еще 11 подозреваемых в пиратстве лиц. |
The Special Rapporteur visited Italy from 12 to 20 September 2013, Bahamas and Belize from 9 to 16 December 2013 and Seychelles from 27 to 31 January 2014 at the invitation of the respective Governments. |
По приглашению правительств соответствующих стран Специальный докладчик посетила Италию 12-20 сентября 2013 года, Багамские Острова и Белиз - 9-16 декабря 2013 года и Сейшельские Острова - 27-31 января 2014 года. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Seychelles presents its compliments to the Secretary-General of the United Nations, and has the honour to refer to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 (UNCLOS). |
Министерство иностранных дел Республики Сейшельские Острова свидетельствует свое уважение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и имеет честь сослаться на Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года (ЮНКЛОС). |