Mauritius, Seychelles, Cape Verde and North African countries. | Маврикий, Сейшельские Острова, Кабо-Верде и страны Северной Африки |
Has prepared a comprehensive report on the rationalization and improvement of cross-border food trade for the Lusaka-based MULPOC subregion that covers Comoros, Mauritius and Seychelles. | Подготовила всеобъемлющий доклад о рационализации и совершенствовании трансграничной торговли продовольствием для входящего в ведение МЦПОД в Лусаке субрегиона, охватывающего Коморские Острова, Маврикий и Сейшельские Острова. |
Seychelles is in the process of ratifying the SADC Protocol and is committed to meeting regional targets such as 50 per cent participation in political and decision making positions by 2015. | Сейшельские Острова находятся в процессе ратификации Протокола САДК и привержены делу достижения региональных целей, таких как 50-процентное занятие женщинами политических и руководящих постов к 2015 году. |
Within the framework of its regional programme for Eastern Africa for the period 2009-2012, UNODC expanded its activities to include Ethiopia, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. | В рамках региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов ЮНОДК расширило свою деятельность, распространив ее на Маврикий, Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали и Эфиопию. |
Seychelles has signed and is in process of ratifying the SADC Gender and Development Protocol, and will thus be legally obligated to work towards the target of 50 per cent women in decision making posts in the public and private sphere by 2015. | Сейшельские Острова подписали Протокол САДК по вопросам гендерного равенства и развития, который находится сейчас в процессе ратификации, и, таким образом, будут юридически обязаны работать в направлении достижения цели 50-процентной представленности женщин на ответственных постах в государственной и частной сферах к 2015 году. |
Since the adoption in September 1994 of legislation requiring the conduct of environmental impact assessments for all projects, the Government of Seychelles has directed its efforts at strengthening the regulatory framework for giving effect to the legislation. | После принятия в сентябре 1994 года законодательства, требующего проведения оценок экологического воздействия для всех проектов, правительство Сейшельских Островов направило свои усилия на укрепление регламентационных механизмов, призванных обеспечить его реализацию. |
Mr. THORNBERRY noted that additional references would be required to the Committee's resumed dialogue with Namibia, its adoption of confidential provisional draft concluding observations on Seychelles, and its decision to send a letter to Saint Lucia reminding the State party of its reporting obligations. | Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что необходимо включить дополнительные ссылки на возобновленный диалог Комитета с Намибией, принятие конфиденциального предварительного проекта заключительных замечаний к докладу Сейшельских Островов и решение направить письмо правительству Сент-Люсии с напоминанием об обязательстве государства-участника представить доклад. |
The second case investigated by the Committee related to a press report according to which a large arms shipment destined for Somalia had been intercepted and forfeited by the Government of Seychelles in accordance with its national laws. | Второй случай, расследованный Комитетом, касался опубликованного в печати сообщения, согласно которому крупная партия оружия, предназначавшегося для Сомали, была перехвачена и конфискована властями Сейшельских Островов в соответствии с национальным законодательством этой страны. |
I also take this opportunity to express once again our profound condolences to the Governments and the peoples of Indonesia, Sri Lanka, the Maldives, India, Thailand, Kenya, Tanzania and the Seychelles. | Я также пользуюсь случаем, чтобы еще раз выразить правительствам и народам Индонезии, Шри-Ланки, Мальдивских Островов, Индии, Таиланда, Кении, Танзании и Сейшельских Островов наши глубокие соболезнования. |
The Seychelles Constitution, the National Population Policy for Sustainable Development, and the National Plan of Action for Social Development all recognize the family as the basic unit of society and one that needs protection and strengthening. | Конституция Сейшельских Островов, Национальная политика в области народонаселения в интересах устойчивого развития и Национальный план действий в области социального развития признают семью в качестве основной ячейки общества, которая требует защиты и укрепления. |
Seychelles has a small research academic community. | На Сейшельских Островах имеется лишь небольшое научно-исследовательское сообщество. |
The Office of the Ombudsman was instituted in Seychelles in 1993 by virtue of Chapter X of the Constitution. | Управление омбудсмена было учреждено на Сейшельских Островах в 1993 году на основании главы Х Конституции. |
Registration of offshore companies and sale of ready-made companies in Belize, Panama, British Virgin Islands and the Seychelles. | Регистрация оффшорных компаний и продажа готовых на Белизе, Панаме, Британских Виргинских островах и Сейшельских островах. |
Three other UNODC projects will develop maritime domain awareness and law enforcement capacity in Seychelles, build the capacity of law enforcement authorities and criminal justice practitioners in the United Republic of Tanzania and strengthen the personnel and resource management of the Hostage Support Programme. | Еще три проекта УНП ООН направлены на овладение морской спецификой и создание правоохранительного потенциала на Сейшельских Островах, на развитие возможностей у правоохранительных ведомств и работников уголовной юстиции в Объединенной Республике Танзания и на совершенствование управления кадрами и ресурсами в рамках Программы поддержки заложников. |
The burden of disease in Seychelles has gradually shifted from infectious and parasitic diseases, a major cause of concern in the 60s and 70s, to non-communicable diseases (NCDs), injuries and mental health. | Бремя заболеваний на Сейшельских Островах претерпело постепенные изменения, и произошел сдвиг от инфекционных и паразитарных заболеваний, вызывавших основную обеспокоенность в 1960-е и 1970-е годы, к неинфекционным заболеваниям (НИЗ), травмам и проблемам психического здоровья. |
At a subsequent meeting, the Committee had again reviewed implementation of the Convention by Seychelles. | На последующем заседании Комитет вновь провел обзор осуществления Конвенции с Сейшельскими Островами. |
Slovenia welcomed the ratification of Seychelles of most core human rights instruments, and the efforts devoted to their implementation. | Словения приветствовала ратификацию Сейшельскими Островами большинства основных договоров в области прав человека и усилия, направленные на их соблюдение. |
UNODC has worked with a number of countries of the subregion that have shown willingness to carry out prosecutions of suspected pirates, principally Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. | ЮНОДК сотрудничало с рядом стран этого субрегиона, прежде всего с Кенией, Маврикием, Объединенной Республикой Танзания и Сейшельскими Островами, которые проявили готовность привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в пиратстве. |
In February, "Somaliland" adopted legislation recognizing piracy as a crime and allowing for pirates convicted abroad to be transferred to its prisons. "Somaliland" agreed to receive 19 Somali pirates convicted by the Seychelles. | В феврале в «Сомалиленде» был принят закон, признающий пиратство преступлением и разрешающий перевозить в его тюрьмы пиратов, осужденных за рубежом. «Сомалиленд» согласился принять 19 сомалийских пиратов, осужденных Сейшельскими Островами. |
Yachts sailing the Seychelles must stop at Mahe for the purpose of clearing customs and immigration and obtaining approval to cruise among the Seychelles Islands. | Яхты, прибывающие на Сейшельские Острова, должны делать остановку в Маэ для таможенной очистки, прохождения иммиграционных формальностей и получения разрешения на плавание между Сейшельскими Островами. |
It expressed the view that Seychelles should benefit from international assistance to overcome its economic vulnerability. | Оно высказало мнение о том, что Сейшельским Островам следует оказывать международную помощь в целях преодоления экономической уязвимости. |
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. | По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам. |
In 2002, the Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that Seychelles continue to pursue its efforts to, inter alia, ratify OP-CRC-SC. | В 2002 году Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал Сейшельским Островам продолжать стремиться к ратификации, в частности, ФП-КПР-ТД. |
CRC recommended that Seychelles ensure that the best interests principle is reflected in all relevant legislation, policies and programmes for children, in particular in the proceedings and decisions of the country's Family Tribunal. | З. КПР рекомендовал Сейшельским Островам обеспечить, чтобы принцип учета наилучших интересов ребенка нашел отражение во всех соответствующих законодательных актах, политических мерах и программах, касающихся детей, и, в частности, в работе и решениях Суда по семейным делам. |
Twenty-nine suspected pirates, in three of the cases, were transferred to Seychelles by naval remaining 41 suspects were arrested by Seychelles authorities. | Двадцать девять подозреваемых лиц, которые проходят по трем из этих дел, были переданы Сейшельским Островам государствами, ведущими морское патрулирование, а 41 подозреваемый был арестован властями Сейшельских Островов. |
Six years later, in 1998, Seychelles reiterated its commitment to the ideals of the UNFCCC by adopting the Kyoto Protocol. | Шесть лет спустя, в 1998 году, Сейшелы подтвердили свою приверженность идеалам РКООНИК, приняв Киотский протокол. |
Marigot, Doha, Florence, Seychelles... | Меригот, Доха, Флоренция, Сейшелы почему это? |
The Seychelles has been the scene of another momentous event, the Fourth Indian Ocean Games, which took place last August in conditions that were judged exceptional. | Сейшелы стали местом другого важного события, Четвертых игр стран Индийского океана, происходивших в августе этого года в условиях, которые могут считаться исключительными. |
Seychelles at the Olympics Seychelles. | Сейшелы на Олимпийских играх Сейшелы. |
In part this is because of the political and economic history of Seychelles, but also because of the common view among stakeholders, as noted during the fact-finding visit, that Seychelles is "too small". | Это объясняется, с одной стороны, политической и экономической историей Сейшельских Островов, а с другой - с широко распространенным мнением о том, что Сейшелы "слишком малы". |
A representative of the Seychelles delegation queried the issue of small market size. | Представитель сейшельской делегации задал вопрос о небольшой емкости рынка. |
In concluding, Zaire would like to stress another important aspect of the Seychelles affair and one that is downplayed in the final report. | В завершение Заир хотел бы обратить внимание на еще один важный аспект сейшельской сделки, недостаточно подробно рассмотренный в заключительном докладе. |
The executive summary of the Seychelles Government Strategy 2017 document states that to achieve the doubling of the country's gross domestic product by the year 2017, it is the Government's policy to create economic conditions conducive to increased wealth generation by private businesses and individuals. | В резюме Сейшельской государственной стратегии на период до 2017 года говорится, что в целях удвоения валового внутреннего продукта страны к 2017 году правительство намерено проводить политику, направленную на создание благоприятных экономических условий для увеличения объемов богатства, генерируемого частными предприятиями и отдельными лицами. |
In December 2004, an officer from the Seychelles Police participated in a workshop on Terrorism Financing organized by the Eastern and Southern Africa Anti-Money Laundering Group which was held in Mombasa, Kenya. | В декабре 2004 года сотрудник сейшельской полиции участвовал в семинаре-практикуме по проблеме финансирования терроризма, организованном Группой стран востока и юга Африки по борьбе с отмыванием денег в Момбасе, Кения. |
In Seychelles, three piracy trials have been completed since January 2010, resulting in 31 convictions, and a further 16 suspects captured by the Seychelles Coast Guard are undergoing trial. | На Сейшельских Островах с января 2010 года прошли три судебных процесса над пиратами, в результате которых 31 человек был осужден и еще 16 подозреваемых, захваченных сейшельской береговой охраной, привлечены к суду. |
SIDEC Seychelles Industrial Development Corporation | СКПР Сейшельская корпорация промышленного развития |
SIM Seychelles Institute of Management | СКРТ Сейшельская корпорация радиовещания и телевидения |
The Seychelles National Party (SNP) | Сейшельская национальная партия (СНП) |
The Seychelles fody makes quick work of an unattended egg. | Сейшельская фуди быстро расправляется с одиноким яйцом. |
Article 48 of the principles of interpretation further explains that the Seychellois Charter of Fundamental Human Rights and Freedoms (Chapter 3) should be interpreted in such a way so as not to be inconsistent with any international obligations of Seychelles relating to human rights and freedoms. | В статье 48 о принципах толкования далее разъясняется, что Сейшельская хартия основных прав и свобод человека (глава 3) должна толковаться таким образом, чтобы не вступать в противоречие с какими бы то ни было международными обязательствами Сейшельских Островов, касающимися прав и свобод человека. |
No investigative or analytical articles have been published by the Seychelles Nation. | Никаких статей исследовательского или аналитического плана в газете "Сейшел нейшн" опубликовано не было. |
There are also non-governmental organizations, namely Sustainability for Seychelles (S4S) and the Sea Level Rise Foundation (SLRF) which are active in the area of climate change. | Существуют также неправительственные организации, а именно: Устойчивое развитие для Сейшел (УРС) и Фонд по проблеме повышения уровня моря (ФПУМ), которые ведут работу в области изменения климата. |
In 1979, it became the Seychelles People's Progressive Front, and further changed its name in 2009 to become Parti Lepep. | В 1979 году она стала называться "Прогрессивный фронт народа Сейшел", а потом в 2009 году вновь изменила свое название, став Народной партией. |
The tourism industry, one of the pillars of the Seychelles economy (Seychelles 2017 Strategy) is driven by women. | Индустрия туризма, являющаяся одной из основ сейшельской экономики (Стратегия 2017 для Сейшел), приводится в действие женщинами. |
The Seychelles Strategy 2017 does not include any specific information related to gender. | Стратегия 2017 для Сейшел не содержит какой-либо конкретной информации, касающейся гендерных вопросов. |
There are approximately 250 indigenous species of plants in the Seychelles, of which 75 of them are unique to our islands. | На Сейшелах зарегистрировано приблизительно 250 различных местных разновидностей растений, 75 из которых являются уникальными. |
The family of Peter Avellino, the man you killed last year on a golf course in the Seychelles. | Семья Питера Авелино, человека, которого ты убил в прошлом году на курсах по гольфу на Сейшелах. |
Did you know there are over 1,000 species of fish in the Seychelles? | Ты знал, что на Сейшелах более 1000 видов рыбы? |
And we in Seychelles harbor this desire to stand alongside all countries in concluding the unprecedented alliance that will guide the great ship of mankind towards the shores of the third millenium. | И мы на Сейшелах желаем встать в один ряд со всеми странами для заключения беспрецедентного союза, который повел бы великий корабль человечества к берегам третьего тысячелетия. |
Barracuda - the Seychelles hold the Men's 14 kilo world record for this vicious fighter. | Barracuda - на Сейшелах установлен мировой рекорд выловленного 14-ти килограммового самца этой рыбы-победителя. |
The law of libel in Seychelles was based on English law and related to private law matters, whereas the Media Commission sought to regulate media in general, including ethics in journalism. | Сейшельский закон "О клевете" основан на английском законодательстве и связан с вопросами частного права, в то время как деятельность Комиссии по средствам массовой информации направлена на регулирование в отношении средств массовой информации в целом, включая вопросы этики в журналистике. |
Seychelles College, January 1969-December 1981 | Сейшельский колледж, январь 1969 года - декабрь 1981 года |
Three strategic focal points were designated for mainstreaming gender into the HRD process. The Ministry of Foreign affairs, Planning and the Environment (MFAPE), the Ministry of Administration and Manpower (MAM) and the Seychelles Institute of Management (SIM). | Были определены три стратегических координационных центра для включения гендерной проблематики в процесс развития людских ресурсов (РЛР): Министерство иностранных дел, планирования и окружающей среды (МИДПОС), Министерство государственного управления и развития рабочей силы (МГУРРС) и Сейшельский институт управления (СИУ). |
There are fourteen airports in Seychelles, the major ones including Seychelles International Airport and Praslin Island Airport. | На Сейшельских островах имеется 14 аэропортов, основными из них являются Сейшельский международный аэропорт и Аэропорт острова Праслен. |
The Seychelles Institute of Management, established in 1977, is the premier management development institution in Seychelles. | Сейшельский институт управления, созданный в 1977 году, является первым институтом по совершенствованию управления на Сейшельских Островах. |
UNODC also provides funding to the Seychelles State legal aid fund to compensate for services provided to Somali piracy suspects. | ЮНОДК также обеспечивает финансирование сейшельского государственного фонда правовой помощи с целью компенсации услуг, оказанных сомалийцам, подозреваемым в пиратстве. |
As requested by the Seychelles Government, a dedicated prison mentor has been provided to assist with the development of modern prison management practices. | По просьбе сейшельского правительства был направлен специальный инструктор для оказания помощи в области современного управления тюрьмами. |
The Visual Arts Programme Area, in the Seychelles Polytechnic, Ministry of Education, offers courses in design, textile, fashion, fine arts and graphics. | Программой в сфере изобразительных искусств Сейшельского политехнического института при Министерстве образования предусмотрены курсы по дизайну, отделке тканей, моде, изящным искусствам и графике. |
There are two opposing wind patterns in Seychelles, blowing seasonally either north-westerly (December to March) or south-easterly (May to September). | Они иногда связаны с присутствием тропических циклонов, проходящих по юго-западу Индийского океана. К счастью, большая часть Сейшельского архипелага расположена вне пояса циклонов, за исключением самых южных островов. |
To support staff development, a dedicated police training coordinator has been recruited, and, at the request of the Seychelles Commissioner of Police, UNODC has arranged for two police officers to be attached to Seychelles police to assist in investigations of piracy and other crimes. | С целью обеспечения развития кадров был привлечен специальный координатор по обучению сотрудников полиции, и по просьбе сейшельского комиссара полиции ЮНОДК направило в сейшельскую полицию двух офицеров, которые должны оказывать помощь в расследовании дел, связанных с пиратством, и других преступлений. |
The Seychelles Government provided to the Commission lists of the rifles, grenades and ammunition contained in each of the two consignments airlifted to Goma. | Сейшельское правительство представило Международной комиссии перечни винтовок, гранат и боеприпасов, находившихся в каждой из двух партий грузов, доставленных по воздуху в Гому. |
Seychelles Maritime School, January-December 1982 | Сейшельское морское училище, январь-декабрь 1982 года |
On 7 December, the International Commission wrote to the Seychelles Minister of Defence, Mr. James Michel, drawing his attention to the allegations and requesting information from the Seychelles Government to assist the Commission in making its report. | 7 декабря Международная комиссия направила министру обороны Сейшельских Островов г-ну Джеймсу Мичелу письмо, обратив его внимание на эти утверждения, и просила, чтобы сейшельское правительство представило информацию для оказания помощи Комиссии в подготовке ее доклада. |
The Seychelles Agricultural Agency through its three Divisions, Crop and Livestock Development Support, Crop and Animal Health Services and Agricultural Lands and Project Management are responsible for directing, structuring, regulating and supporting the agricultural sector in Seychelles. | Сейшельское сельскохозяйственное агентство с помощью своих трех отделов - поддержки развития растениеводства и животноводства, сельскохозяйственных культур и ветеринарной службы, а также сельскохозяйственных земель и управления проектами - несет ответственность за управление, структурирование, регулирование и поддержку сельскохозяйственного сектора на Сейшельских Островах. |
The Seychelles Patriotic Movement nominated 23 candidates for the 25 constituency seats, whilst three independent candidates also ran. | Кроме этого новое Сейшельское патриотическое движение выдвинуло 23 кандидата, а три кандидата участвовали как независимые. |
Religion plays an important role in Seychelles society. | Религия играет важную роль в сейшельском обществе. |
The exchange of foreign currency may only be made at banks or financial institutions, authorized money dealers at the Seychelles International Airport or with cashiers in hotels. | Обмен иностранной валюты может производиться только в банках или финансовых учреждениях, официальных пунктах обмена валюты в Сейшельском международном аэропорту или же кассирами в гостиницах. |
Similarly in the plural, les Îles Éloignées Seychelles in French ('the Outer Seychelles Islands') becomes Zil Elwanyen Sesel in Creole. | Аналогично во множественном числе, les Îles Éloignées Seychelles (Внешние Сейшельские острова) стали Zil Elwanyen Sesel в сейшельском, где Zil получилось из «les Îles». |
The Seychelles International Business Authority (SIBA) established pursuant to the Seychelles International Business Authority Act 1994 supervises and regulates the international business companies. | Сейшельское управление международного бизнеса (СИБА), созданное в соответствии с Законом 1994 года о Сейшельском управлении международного бизнеса, следит за деятельностью и регулирует деятельность международных деловых компаний. |
At the Seychelles Institute of Technology, the percentage of females rose from 0 per cent in 1994 to 8.7 per cent in 2009 and at the Seychelles Agriculture and Horticulture Training Centre, 45 per cent of the students were females in 2009. | В Сейшельском технологическом институте доля женщин возросла с 0% в 1994 году до 8,7% в 2009 году, а в Учебном центре сельского хозяйства и растениеводства Сейшельских Островов в 2009 году 45% студентов были лицами женского пола. |