Some small islands had already disappeared beneath the waves; should current climate trends continue, such archipelagos as Maldives and Seychelles would see 70-80 per cent of their atolls sink into the ocean. |
Некоторые малые острова уже ушли под воду, и, если нынешние тенденции в изменении климата будут продолжаться, в пучину моря погрузятся 70-80 процентов территории атоллов, входящих в такие архипелаги, как Мальдивские или Сейшельские острова. |
Mr. di Rosario noted that only nine countries had ratified the 1990 Convention, namely Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, Colombia, Egypt, Morocco, the Philippines, Seychelles, Sri Lanka and Uganda. |
Г-н ду Розариу отметил, что Конвенцию 1990 года ратифицировали всего лишь девять стран, а именно Босния и Герцеговина, Кабо-Верде, Колумбия, Египет, Марокко, Филиппины, Сейшельские Острова, Шри-Ланка и Уганда. |
In such countries as Barbados, the Bahamas, Mauritius, Sao Tome and Principe, Seychelles and several others, women are encouraged to take non-traditional jobs. |
В таких странах, как Барбадос, Багамские Острова, Маврикий, Сан-Томе и Принсипи, Сейшельские Острова и некоторые другие, женщины поощряются к занятию нетрадиционной деятельностью. |
Seychelles is a member of the United Nations, and the Eastern and Southern Africa Anti-Money Laundering Organization, the FATF styled regional organization. |
Сейшельские Острова являются членом Организации Объединенных Наций и организации Юго-Восточной Африки по борьбе с отмыванием денег, которая является региональной организацией, созданной по образу ЦГФМ. |
The top performers were Malawi, Seychelles, Zambia, Tunisia, Senegal and the Niger, Mali and the Sudan. |
К числу стран, имевших наилучшие показатели, относились Малави, Сейшельские Острова, Замбия, Тунис, Сенегал и Нигер, Мали и Судан. |
In order to reduce the burden placed on Kenya and Seychelles, UNODC is currently identifying those States in the region which may be prepared to accept suspects for prosecution. |
Для облегчения бремени, которое ложится на Кению и Сейшельские Острова, ЮНОДК сейчас ведет работу по выявлению в регионе государств, которые могут быть готовы принять подозреваемых для судебного преследования. |
Fifty-third session: the Central African Republic, Chile, Cuba, Equatorial Guinea, Serbia, Seychelles, Togo and Turkmenistan |
Пятьдесят третья сессия: Куба, Сейшельские Острова, Сербия, Того, Туркменистан, Центральноафриканская Республика, Чили и Экваториальная Гвинея |
Positive examples of the "One United Nations" approach at the country level in small island developing States include those of Comoros, Cape Verde, Mauritius and Seychelles. |
Положительными примерами внедрения подхода «Единая Организации Объединенных Наций» на страновом уровне в малых островных развивающихся государствах являются Коморские Острова, Кабо-Верде, Маврикий и Сейшельские Острова. |
In fact, only three vessels supply gas to Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
Газ на Коморские Острова, Мадагаскар, Маврикий, Сейшельские Острова и в Танзанию доставляют по сути лишь три судна. |
Located in the Indian Ocean at around 700 nautical miles from the coast of Somalia, the Republic of Seychelles is an archipelago composed of 115 granitic and coralline islands stretched over an Exclusive Economic Zone (EEZ) of 1.3 million km2. |
З. Республика Сейшельские Острова расположена в Индийском океане на расстоянии около 700 морских миль от побережья Сомали и представляет собой архипелаг, состоящий из 115 гранитных и коралловых островов, занимающих исключительную экономическую зону (ИЭЗ) площадью 1,3 млн. км2. |
With a population of 88,310 and a land mass area of 455.3 km2, Seychelles features amongst the smallest nations in the world and is the smallest State in Africa. |
Имея население 88310 человек и площадь суши 455,3 км2, Сейшельские Острова фигурируют среди самых маленьких стран мира и являются самым маленьким государством в Африке. |
In November 2008, Seychelles embarked in a second and more ambitious home-grown structural reform programme with the assistance and supervision of the IMF and the support of bilateral, regional and other multilateral partners. |
В ноябре 2008 года Сейшельские Острова приступили к выполнению второй, более масштабной отечественной программы структурных реформ с помощью и под наблюдением МВФ и при поддержке двусторонних, региональных и других многосторонних партнеров. |
With limited surface water and increased water demand notably driven by tourism development, Seychelles is at the front line in the fight for innovative solutions to overcome water scarcity and to move towards the adoption of technologies of renewable energy. |
Учитывая ограниченные ресурсы поверхностных вод и возросший спрос на воду, обусловленный, в частности, развитием туризма, Сейшельские Острова находятся на переднем крае борьбы за новаторские решения, которые помогут преодолеть дефицит воды и двигаться в направлении внедрения технологий на основе возобновляемых источников энергии. |
Seychelles has recently formulated a number of Action Plans and Strategies that are of direct and indirect relevance to the promotion and protection of human rights notably at the levels of social development, education, health and judiciary. |
Недавно Сейшельские Острова разработали ряд планов действий и стратегий, имеющих прямое и косвенное отношение к поощрению и защите прав человека, в частности на уровне социального развития, образования, здравоохранения и судебных органов. |
In 2002, CRC encouraged Seychelles to continue its efforts at legislative reform and take all necessary measures to ensure that its domestic legislation in all areas concerning children conforms fully to the principles and provisions of the Convention. |
В 2002 году КПР призвал Сейшельские Острова продолжать реформу законодательства и принимать все необходимые меры к тому, чтобы его национальное законодательство в различных областях, имеющих отношение к проблемам детей, в полной мере согласовывалось с принципами и положениями Конвенции. |
It also requested Seychelles to indicate the measures taken so that the health, safety and morals of young persons aged 16 and 17 were fully protected. |
Он также просил Сейшельские Острова представить информацию о мерах, принятых для обеспечения полной защиты здоровья, безопасности и нравственности молодых людей в возрасте 16 и 17 лет. |
Increasing ocean acidification due to rising concentrations of atmospheric carbon dioxide threatened reef ecosystems and will likely cause many species of fish, including tuna, to migrate from Seychelles' waters. |
Усиление подкисления океана в результате повышения концентрации диоксида углерода в атмосфере представляет собой угрозу для рифовых экосистем и может стать причиной того, что многие виды рыб, включая тунца, покинут воды, омывающие Сейшельские Острова. |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Benin, Bosnia and Herzegovina, Chile, the Dominican Republic, Paraguay, Seychelles and Uruguay. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Бенин, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Парагвай, Сейшельские Острова, Уругвай и Чили. |
Seychelles stated it was the smallest African State, an archipelago in the Indian Ocean composed of 115 granitic and coralline islands, with a vast Exclusive Economic Zone, a population of 88,310 people and 455.3 km2 of land mass. |
Сейшельские Острова отметили, что они являются самым маленьким африканским государством - архипелагом в Индийском океане, состоящем из 115 гранитных и коралловых островов, располагающим большой исключительной экономической зоной, населением в 88310 человек и площадью суши в 455,3 км2. |
The delegation categorically rejected allegations that Seychelles had refused to report to treaty bodies and reiterated that the inability to report was due to its limited capacity. |
Делегация категорически отвергла обвинения в том, что Сейшельские Острова отказались представлять доклады договорным органам, и вновь заявила, что непредставление докладов было связано с ограниченными возможностями. |
In recalling that Seychelles held no permanent mission in Geneva, the delegation expressed support for proposals made in the context of the open-ended intergovernmental working group on the review of the work and functioning of the Human Rights Council to address the special needs of small delegations. |
Напомнив, что Сейшельские Острова не располагают постоянным представительством в Женеве, делегация поддержала предложение, внесенное в межправительственной группе открытого состава по вопросу о рассмотрении работы и функционирования Совета по правам человека с целью изучения вопроса об особых потребностях маленьких делегаций. |
China stated that Seychelles provided all its citizens with basic free health care and 10 years' of compulsory education and had taken effective measures to reduce poverty and protect the rights and interest of vulnerable groups. |
Китай отметил, что Сейшельские Острова обеспечивают для всех своих граждан базовое медицинское обслуживание и десятилетнее обязательное образование и что страна приняла эффективные меры для уменьшения нищеты и защиты прав и интересов уязвимых групп населения. |
It hoped that Seychelles would benefit from technical support and assistance from the international community to meet the challenges faced, in particular the vulnerabilities of the environment due to climate change. |
Она выразила надежду на то, что Сейшельские Острова получат техническую поддержку и помощь от международного сообщества для решения стоящих перед ними проблем, в частности уязвимости окружающей среды в связи с климатическими изменениями. |
The Republic of Seychelles does not have any laws and regulations having extraterritorial effects, because such laws or measures impact upon the sovereignty of other States and are thus inconsistent with international law. |
В Республике Сейшельские Острова не принимается и не применяется никаких законов или нормативных положений, имеющих экстерриториальное действие, поскольку такие законы или меры ущемляют суверенитет других государств и, таким образом, противоречат международному праву. |
During 2009, nine countries (Albania, Belarus, Burundi, Comoros, Djibouti, Seychelles, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania) benefited from capacity-building training in FDI statistics. |
В 2009 году учебную подготовку по укреплению потенциала в области статистики ПИИ прошли представители девяти стран (Албания, Беларусь, Бурунди, Джибути, Коморские Острова, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сейшельские Острова и Уганда). |