The CTC would be pleased to know if the Republic of the Seychelles has decided to accede to or ratify the Three Optional Protocols, in particular, the Third Protocol, which addresses the illicit manufacture, sale and trafficking in firearms. |
КТК хотел бы знать, решила ли Республика Сейшельские Острова присоединиться к трем факультативным протоколам или ратифицировать их, в частности третий протокол, который касается незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия. |
Could the Republic of Seychelles please provide an outline of the legal provisions and other procedures in place, which govern the acquisition of citizenship? |
Не могла бы Республика Сейшельские Острова изложить правовые положения и другие действующие процедуры, регулирующие приобретение гражданства? |
Mrs. de St. Jorre (Seychelles) (interpretation from French): Mr. President, may we congratulate Mr. Essy and wish him every possible success in exercising your mandate. |
Г-жа де Сент Жорр (Сейшельские Острова) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить г-на Эсси и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его мандата. |
This is especially true for the small island developing States like the Seychelles, whose only resources are the precarious revenues of tourism, which is subject to so many vicissitudes, and fishing. |
В особенности это относится к таким малым островным развивающимся государствам, как Сейшельские Острова, единственными ненадежными источниками дохода которых являются туризм, который подвержен таким колебаниям, и рыболовство. |
As for the reforms of the institutions of the United Nations system, the Seychelles is in favour of all proposals aimed at improving the representation of the smaller States in our work. |
Что касается реформы учреждений системы Организации Объединенных Наций, то Сейшельские Острова поддерживают все предложения, направленные на усовершенствование представленности малых государств в нашей работе. |
A South African national, Mr. Willem Ehlers, was said to have accompanied Colonel Bagosora from Johannesburg to Seychelles on 4 June 1994 and to have participated in the negotiations. |
Как утверждалось, 4 июня 1994 года гражданин Южной Африки г-н Уиллем Элерс сопровождал полковника Багосору из Йоганнесбурга на Сейшельские Острова и принимал участие в этих переговорах. |
The Government of Rwanda would like to invite the Security Council to encourage countries such as Cameroon, Seychelles and Zambia in their determination to implement the relevant Security Council resolutions. |
Правительство Руанды желает предложить, чтобы Совет Безопасности поощрял решимость таких стран, как Камерун, Сейшельские Острова и Замбия, осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
The Director of Immigration has the responsibility for landing persons at the two ports of entry in Seychelles, at the International Airport and at the Seaport. |
На директора Службы иммиграции возложена ответственность за доставку лиц в два порта въезда на Сейшельские Острова, а именно: в Международный аэропорт и морской порт. |
The following States parties are more than 10 years overdue in submitting their initial reports: Cape Verde, the Central African Republic, Dominica, Grenada, Guinea-Bissau, Haiti, Liberia, Saint Lucia, Seychelles and Sierra Leone. |
Первоначальные доклады задерживаются на более чем 10 лет следующими государствами-участниками: Гаити, Гвинея-Бисау, Гренада, Доминика, Кабо-Верде, Либерия, Сейшельские Острова, Сент-Люсия, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика. |
In 2008 - 2009, six countries - Djibouti, Congo, Togo, Burundi, the Seychelles and Cote d'Ivoire - rescheduled their debt within this framework. |
В 2008-2009 годах шесть стран - Бурунди, Джибути, Конго, Кот-д'Ивуар, Того и Сейшельские Острова - реструктурировали свой долг в этих рамках. |
Seychelles would be submitting a detailed discussion document reflecting on the modalities of prosecution mechanisms, on the participation of international personnel and on other international support and assistance. |
Сейшельские Острова представят документ с подробным изложением аспектов, касающихся процедур создания и работы механизмов судебного преследования, участия международного персонала и другой международной помощи и поддержки. |
In 2002, CRC noted Seychelles's prohibition of corporal punishment in the home, schools and all other institutions involved in the care or protection of children. |
В 2002 году КПР отметил, что Сейшельские Острова запретили телесные наказания в семьях, школах и других учреждениях, занимающихся уходом за детьми или их защитой. |
Seychelles noted that tourism and fisheries were its economic pillars, absorbing 40 per cent of the workforce and generating over 90 per cent of foreign exchange earnings. |
Сейшельские Острова отметили, что экономическими основами страны являются туризм и рыболовство, в которых занято 40% рабочей силы и которые дают 90% валютной прибыли. |
We are therefore pleased to welcome the countries that have recently become a party to the Rome Statute - Bangladesh, Seychelles, Saint Lucia and the Republic of Moldova. |
Поэтому мы рады приветствовать те страны, которые недавно стали участниками Римского статута: Бангладеш, Сейшельские Острова, Сент-Люсию и Республику Молдова. |
Seychelles is particularly active in encouraging the participation of children, with a view to increasing their sense of responsibility regarding actions to take against climate change. |
Сейшельские Острова проводят особенно активную деятельность в поощрении участия детей в целях повышения их чувства ответственности по отношению к мероприятиям, препятствующим изменению климата. |
The Independent Expert passed on this complaint to the Minister for Justice, who stated that Somaliland was satisfied about the fairness of the trials as it had sent a representative to Seychelles to monitor them. |
Независимый эксперт передал эту жалобу Министру юстиции, который заявил, что Сомалиленд удовлетворен справедливостью судебных разбирательств, поскольку на Сейшельские Острова был направлен специальный представитель для наблюдения за их ходом. |
In this endeavour, Seychelles welcomed the assistance of numerous partners, from friendly States to regional and international organizations, such as the African Commission on Human and Peoples' Rights and the European Union. |
В этой связи Сейшельские Острова приветствовали помощь, оказываемую многочисленными партнерами, от дружественных государств до региональных и международных организаций, включая Африканскую комиссию по правам человека и народов и Европейский союз. |
The Republic of the Seychelles, on page 12 of its first report, indicated that Police officers have to rely on the Central Bank for assistance in money laundering investigations. |
На стр. 12 своего первого доклада Республика Сейшельские Острова сообщила о том, что полицейские должны обращаться за помощью к Центральному банку при расследовании отмывания денег. |
I shall deliver the official statement of the Republic of Seychelles, and its reasons for its wish to participate in the Conference, at the next plenary meeting. |
С официальным заявлением Республики Сейшельские Острова и с изложением тех мотивов, которыми продиктовано ее желание участвовать в работе Конференции, я выступлю на следующем пленарном заседании. |
Ms. Aguiar (Dominican Republic), speaking on behalf of the sponsors, said that China, Japan and the Seychelles Islands had become sponsors. |
Г-жа АГИАР (Доминиканская Республика), выступая от имени авторов проекта, говорит, что к ним присоединились Китай, Сейшельские Острова и Япония. |
The delegation stated that Seychelles would not accept the recommendations concerning the age of criminal responsibility, although it was open to review them again in the future. |
Делегация заявила, что Сейшельские Острова не примут рекомендации, касающиеся возраста наступления уголовной ответственности, хотя они и готовы вновь рассмотреть их в будущем. |
Seychelles had accepted the recommendation to continue the adoption and implementation of public policies aimed at protecting persons with disabilities and to ensure their equal access to dignified housing, employment and health. |
Сейшельские Острова приняли рекомендацию продолжать принимать и осуществлять на государственном уровне программные меры в целях защиты инвалидов и обеспечения им равного доступа к достойному жилью, работе и медицинским услугам. |
It is a non-profit body in the constituent countries of Ethiopia, Kenya, Malawi, Mozambique, Seychelles, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Это некоммерческая организация, странами-учредителями которой являются Замбия, Зимбабве, Кения, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Сейшельские Острова, Уганда и Эфиопия. |
In that regard, we note with satisfaction that, during the period covered by the report, Grenada, the Republic of Moldova, Saint Lucia, Seychelles and Tunisia deposited their instruments of ratification or accession. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем, что за представленный в докладе отчетный период Гренада, Республика Молдова, Сент-Люсия, Сейшельские Острова и Тунис передали на хранение свои ратификационные грамоты и документы о присоединении. |
As a fellow island nation, Seychelles also recognizes the particularly crucial role that trade plays in island development, as island societies are often more likely to be import dependent and are 12 times more vulnerable to fuel price shocks. |
Будучи также островным государством, Сейшельские Острова признают ту особо важную роль, которую торговля играет в развитии островных государств, поскольку они обычно больше зависят от импорта и в 12 раз более уязвимы в случае скачков цен на топливо. |