The representative of the Australian Customs and Border Protection Service presented an "Overview of various methodologies to evaluate border performance", as determined by relevant case studies and practices in Australia. |
Представитель Таможенной и пограничной службы Австралии представил сообщение на тему: "Обзор различных методологий оценки эффективности пересечения границ", обозначенных в соответствующих тематических исследованиях и примерах оптимальной практики, указанных Австралией. |
Remaining mission-related travel costs would benefit from the utilization of United Nations flights based out of the Regional Service Centre, Entebbe providing travel to missions that currently encompass 41 per cent of the OIOS caseload. |
Остальные расходы на поездки в миссии можно сократить за счет использования рейсов Организации Объединенных Наций из Регионального центра обслуживания в Энтеббе, который обеспечивает транспортное сообщение с миссиями, на долю которых в настоящее время приходится 41 процент расследуемых УСВН дел. |
On 18 November, it was reported that the International Association for the Rights of the Child had demanded that the Prison Service institute a regular study programme for minors from the territories who were detained in its facilities. |
18 ноября поступило сообщение о том, что Международная ассоциация защиты прав ребенка потребовала, чтобы Служба тюремных заведений ввела регулярную программу обучения для несовершеннолетних из территорий, которые содержатся в подчиненных ей учреждениях. |
On 15 September, it was reported that the Ministerial Committee on General Security Service Interrogations was due to meet to consider how the Government should respond to the High Court decision banning interrogation involving physical or mental pressure. |
15 сентября поступило сообщение о запланированном заседании Министерского комитета по вопросу о проведении допросов Службой общей безопасности, на котором должен был обсуждаться вопрос о действиях правительства в ответ на решение Верховного суда, запрещающее проведение допросов с использованием физического и психологического давления. |
Otherwise it is an 'Obstruction'. Change Service |
В противном случае сообщение кодируется как "Препятствие". |
The railway service was also temporarily disrupted. |
Железнодорожное сообщение также было приостановлено. |
There is an air service between Tokyo and Moscow. |
Между Москвой и Токио есть воздушное сообщение. |
On 6 December 2007, Multinational Task Force Centre and the Kosovo Police Service (KPS) reported that a civilian bus with 40 passengers of different ethnicities had been stopped by 10 masked and armed men on the administrative boundary line. |
6 декабря 2007 года от Многонациональной оперативной группы в Центральном секторе и Косовской полицейской службы поступило сообщение о том, что 10 вооруженных человек в масках на административной границе остановили автобус с 40 пассажирами разной этнической принадлежности. |
The Committee was briefed on the outposting of services and staff to the Global Service Centre in Budapest, as well as on the results of the Field Review. |
Комитет заслушал краткое сообщение о перебазировании служб и персонала в Глобальный центр обслуживания в Будапеште, а также о результатах Обзора деятельности на местах. |
In 2012, three Special Rapporteurs transmitted a joint communication to Uzbekistan on the alleged detention and trial in a military court of a foreign national who had been arrested by the National Security Service in March 2011, charged with espionage and sentenced to 12 years of imprisonment. |
В 2012 году три Специальных докладчика препроводили совместное сообщение Узбекистану, касающееся предполагаемого содержания под стражей и разбирательства в военном трибунале дела одного иностранного гражданина, который был задержан Национальной службой безопасности в марте 2011 года, обвинен в шпионаже и приговорен к 12 годам тюремного заключения. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it would send facsimiles to all administrative heads of missions reminding them of the importance of timely submission of procurement plans to the Procurement Service. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он разошлет всем административным руководителям миссий факсимильное сообщение с напоминанием о важности своевременного представления в Службу закупок планов закупок. |
In December 2007, new instructions on discrimination for the police and Public Prosecution Service had entered into force, requiring the police to keep records of every report and formal complaint of discrimination. |
В декабре 2007 года в силу вступили новые инструкции по вопросам дискриминации для полиции и государственной прокуратуры, обязывающие сотрудников полиции регистрировать каждое сообщение и каждую жалобу на дискриминацию. |
Exporters of firearms are required to lodge with the New Zealand Customs Service an electronic export entry or cargo information report and a hard copy of the approval to export obtained from the Ministry of Foreign Affairs and Trade before goods may be exported from New Zealand. |
Экспортеры огнестрельного оружия должны представить Таможенной службе Новой Зеландии электронную экспортную декларацию или сообщение о грузе, а также документальную копию разрешения на экспорт, полученного от Министерства иностранных дел и торговли, до того как какие-либо товары могут быть экспортированы из Новой Зеландии. |
The Committee was informed that one mentally ill prisoner had committed suicide in 1997 after the director of the prison decided to release him but the General Security Service had ordered that he remain in prison. |
Комитет получил сообщение о том, что один из заключенных, страдающих психическим заболеванием, совершил самоубийство в 1997 году, после того как директор тюрьмы принял решение выпустить его, а Служба общей безопасности распорядилась оставить его в тюрьме. |
The marshals service got an anonymous tip. |
Служба маршалов получила анонимное сообщение. |
Please send an e-mail to customer service at with details of the problem. |
Отправьте сообщение по электронной почте в отдел обслуживания клиентов по адресу с детальным описанием проблемы. |
Keihin Line service was extended to Sakuragichō on December 30, 1915 when freight service ceased on the branch. |
Линия Кэйхин была продлена до станции Сакурагитё 30 декабря 1915-го года, в то же время было прекращено грузовое сообщение по линии. |
The officer of the criminal investigation service must establish that he has made every effort compatible with the requirements of the service and the state of communications. |
При этом сотрудник полиции должен направить сообщение, подтверждающее максимально возможную оперативность в рамках должностных инструкций и состояние средств сообщения. |
The suburban passenger service between Manchester, Glossop and Hadfield remains in service, but the electricity supply was converted to standard 25 kV AC overhead in December 1984. |
Пригородное пассажирское сообщение между Манчестером, Глоссопом и Хадфилдом продолжается, однако в декабре 1984 года участок переведён на стандарт 25 кВ переменного тока. |
The ferry company, Coopérative de Transport Maritime et Aérien (CTMA) operates a seasonal ferry service to Souris, Prince Edward Island, as well as a year-round cargo service to Matane and Montreal, Quebec. |
Паром компании Coopérative de transport maritime et aérien (CTMA) обеспечивает сезонное паромное сообщение с Саурисом на острове Принца Эдуарда, а также круглогодичные грузовые перевозки в города Матан и Монреаль. |
The territorial Government intends to expand air service capacity to Virgin Gorda and inaugurate a new seaplane facility at Gun Creek to allow service to St. Thomas, San Juan and additional destinations. |
Правительство территории намерено увеличить объем воздушных перевозок на остров Верджин-Горда и ввести в строй новый терминал для гидросамолетов в Ган-Крике, чтобы сделать возможным сообщение с островами Сент-Томас, Сан-Хуан и другими направлениями. |
They reiterated their commitment to start a bus service between Poonch and Rawalakot and a truck service on the Muzaffarabad-Srinagar route for trade in permitted goods as soon as the infrastructure damaged during the October 2005 earthquake is restored. |
Они вновь заявили о своей готовности открыть автобусное сообщение между населенными пунктами Пунч и Равала-Кот и движение грузовых автомобилей по маршруту Музаффарабад - Шринагар в целях налаживания торговли разрешенными товарами, как только будет восстановлена инфраструктура, пострадавшая от землетрясения в октябре 2005 года. |
That year, the north side was closed during off-peak hours for six months, rerouting the Q to Broadway and cutting D service from Brooklyn and B service from Manhattan. |
В этом же году в момент наименьшего движения северная сторона моста была закрыта на 6 месяцев; маршрут Q был перенаправлен на Бродвей, сокращено сообщение маршрута D с Бруклином и B с Манхэттеном. |
As a general rule, service invocation will involve the Statistical Service receiving a message via the organization-provided communication platform. |
В общем случае статистическая услуга в ходе вызова получает сообщение через применяемую организацией коммуникационную платформу. |
The coded message was sent to the director of the Central Intelligence Agency, Counter-espionage service. |
Закодированное сообщение было направлено на имя директора ЦРУ, в контрразведку. |