On average, 2,500 people use the programme each week. A commercial bus service was opened on 16 December between Osijek in Croatia and Mohac in Hungary, with transit through Baranja. |
В среднем этой программой пользуется еженедельно до 2500 человек. 16 декабря было открыто регулярное автобусное сообщение между Осиеком в Хорватии и Мохачем в Венгрии, проходящее через Баранью. |
Apart from promoting equal and unhindered access to humanitarian assistance and to public utilities, such as telephones and electricity, the teams provide security devices, satellite phone service and evacuations. |
Помимо этого, в отдаленные места проживания меньшинств направляются мобильные группы. УВКБ организует также автобусное сообщение, тем самым гарантируя жителям отдаленных сербских общин определенную свободу передвижения. |
Maintain Internet connectivity during the installation of the service pack until seeing the "Installation Completed Successfully" message before disconnecting. |
Сохраняйте подключение к Интернету во время установки пакета обновления; не отключайтесь, пока не появится сообщение «Установка успешно завершена». |
The general concept of the basic option as a rail-ferry tunnel - that would take both regular trains and road traffic on rail shuttles - with two single-track one-way tunnels and a service tunnel situated midway between the two is considered appropriate. |
Общая концепция базового варианта строительства туннеля, обеспечивающего грузовое и пассажирское железнодорожное сообщение, который предусматривает транспортные перевозки на специальных платформах и движение обычных поездов по двум одноколейным путям в одном направлении и прокладку между двумя туннелями служебной галереи, была признана приемлемой. |
Plans are under way to provide connections to Belgrade and Skopje by the end of 2003. Normal service was resumed on 1 August on the segment of railway line where operations were severely disrupted by the explosion under the railway bridge near Zvecan on 12 April. |
Ожидается, что к концу 2003 года будет установлено железнодорожное сообщение с Белградом и Скопье. 1 августа было возобновлено движение по обычному графику на железнодорожном участке, который был серьезно поврежден в результате взрыва под железнодорожным мостом вблизи Звечана 12 апреля. |
In 2008, Cayman Airways launched direct flights to Washington, D.C., and Chicago to complement its other North American services, and in 2009, it introduced regular service to La Ceiba, Honduras. |
В 2008 году компания «Кайман эйруэйз» установила прямое сообщение с Вашингтоном, О.К., и Чикаго в дополнение к другим рейсам в Северную Америку, а в 2009 году было установлено регулярное сообщение с Ла-Сейбой, Гондурас. |
The service is also rather unique because the bride and groom do not make vows to each other - their presence together in the church is taken to mean that they are serious about getting married. |
Обычно высылали сообщение (masciata) семье предполагаемой невесты, в котором выражались надежды жениха на брак. Если семья невесты нашла предложение жениха приемлемым, то свадьба могла состоятся. |
The completion of a second runway in June 1985 opened up Vladivostok Airport to all modern aircraft and provided for the non-stop Aeroflot air service between Moscow and Vladivostok onboard Ilyushin Il-62 aircraft. |
Завершение строительства ВПП-2 в июне 1985 года позволило принимать все типы современных самолетов и осуществлять прямое воздушное сообщение между Владивостоком и Москвой на самолете Ил-62. |
The rolling road service between Dresden (D) and Lovosice, which carried over 93,000 consignments in 2003, had to be discontinued in June 2004 after a new motorway connecting the two hubs was opened. |
Транспортное сообщение с использованием системы "катящееся шоссе" между Дрезденом и Ловосице, с использованием которой в 2003 году было перевезено свыше 93000 партий грузов, в июне 2004 года было прекращено после открытия новой автомагистрали, соединяющей эти два центра. |
On July 28, 2012, the Miami Airport Station and the Metrorail Orange Line opened the over two mile segment between Earlington Heights and the MIC, providing rapid passenger rail service from Miami International Airport to downtown and points south. |
28 июля 2012 года на станции аэропорта Майами была открыта оранжевая линия метро Metrorail, обеспечивающя быстрое пассажирское железнодорожное сообщение от международного аэропорта Майами до центра города и его южных точек. |
CRC was concerned at the lack of effective implementation of the Act criminalizing slavery and highlighted reports indicating the continued existence of caste-based slavery, which had a particular impact on girls in domestic service and boys forced to beg by marabouts. |
КПР выразил свою обеспокоенность по поводу недостаточно эффективного соблюдения закона о борьбе с рабством и выделил сообщение, указывающее на сохранение практики рабства на основе каст, которая особенно неблагоприятно сказывается на девочках, занятых в качестве домашней прислуги, и на мальчиках, которых заставляют заниматься попрошайничеством марабуты. |
The WS-AT protocol service received a Prepared or Replay message from an unrecognized volatile participant. A fault was returned to the participant, which will declare that the transaction's outcome is in doubt. |
Служба протокола WS-AT получила от неопознанного временного участника сообщение Prepared или Replay. Участнику возвращено сообщение об ошибке, в котором утверждается, что результаты транзакции поставлены под сомнение. |
A registered fax had been sent to the domicile specified in the contract in which an arbitration clause had been agreed, but the postal service had left notification saying "Undelivered, house closed, notice mailed". |
Адресату было направлено заказное факсимильное сообщение по адресу, указанному в договоре, содержавшем арбитражную оговорку, после чего от почтовой службы было получено уведомление следующего содержания: "Сообщение не доставлено, офис закрыт, направлено извещение". |
Calls to 900-series numbers, informative hotlines (1188, 1180, 1187, 1189), Exact time service numbers, payphone and other countries are always billed starting with the first second of the call. |
Если адресат использует услугу Короткое сообщение о непринятых звонках, и Ты хочешь, чтобы адресат был проинформирован о Твоём звонке, Тебе надо заплатить 0,0363 Ls за платную часть сообщения после сигнала. |
On 21 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Myanmar regarding the fact that, on 9 September 2001 in Thaungman, the local authorities reportedly ordered Christians to stop conducting worship service in the church. |
21 февраля 2002 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы сообщение, касающееся того факта, что 9 сентября 2001 года в Тхацнгмане местные органы власти якобы приказали христианам прекратить богослужения в церкви. |
The delegation might comment on the announcement in the international press that in September 2010 a high-ranking official of the Mongolian intelligence service, who had been accused of having organized the kidnapping in France of Damiran Enkhbat, had been arrested in London. |
Наконец, делегация смогла бы, вероятно, прокомментировать сообщение в международной прессе об аресте в Лондоне в сентябре 2010 года высокопоставленного сотрудника монгольских разведывательных служб, обвиненного в организации похищения во Франции Дамирана Энкхбата. |
While international and regional transport connectivity is important for all SIDS, inter-island domestic transport is of equal importance, not only to reach outer islands that are spread across vast distances, but also to service productive sectors such as tourism, fisheries and agriculture. |
Хотя стыкуемость международных и региональных транспортных систем важна для всех МОРАГ, внутреннее межостровное транспортное сообщение имеет не менее важное значение не только для доступа к удаленным островам, раскинувшимся на огромные расстояния, но и для обслуживания таких секторов экономики, как туризм, рыболовство и сельское хозяйство. |
The same newspaper, dated 24 November 2001, also refers to an announcement by the Greek Cypriot Defence Minister that legislation enabling women to do voluntary military service had been prepared and would be presented to the Greek Cypriot House of Representatives. |
В номере этой же газеты за 24 ноября 2001 года было опубликовано сообщение о сделанном министром обороны киприотов-греков заявлении о том, что разрабатывается законодательство, предоставляющее женщинам возможность поступать на добровольную военную службу, и что оно будет представлено на рассмотрение Палаты представителей киприотов-греков. |
Hence, the Delegate concluded that the opponent's e-mail communication containing SGP received at the applicant's server one second before the deadline had not been properly received by the applicant and that the service was not effected. |
По этой причине представитель пришел к заключению, что электронное сообщение оппонента, содержавшее заявление об основаниях и обстоятельствах и поступившее на почтовый сервер заявителя за секунду до истечения установленного срока, не было должным образом получено заявителем и его вручение не состоялось. |
He refers to the case of Lovelace v. Canada and argues that his communication concerns the continuing effect of the Attorney's Act and the Drugs Traffic Act, as a result of which he cannot register for community service with the Law Society. |
Со ссылкой на дело "Лавлейс против Канады"10 он утверждает, что его сообщение касается продолжающегося действия Закона об адвокатуре и Закона о наркотических средствах и их обороте, в результате чего он не может пройти в Юридическом обществе регистрацию его работы на благо общества. |
Tokelau has no airstrips and its main transportation option is that provided by a single vessel, the MV Tokelau, a ship with limited cargo and passenger capacity that provides service every two weeks between Tokelau and Apia, as well as inter-atoll services. |
В Токелау нет взлетно-посадочной полосы, и основным средством, обеспечивающим транспортное сообщение, является единственное судно-теплоход «Токелау» с ограниченной грузоподъемностью и пассажировместимостью, который раз в две недели совершает рейс между Токелау и Апиа, а также обеспечивает перевозки между атоллами. |
When I have more than one messaging service under a user's name in my contact list and I click on that user's name, it will message them on the wrong messaging service. |
Если я имею несколько служб сообщений под одним именем пользователя в списке контактов, и я щёлкаю на имени этого пользователя, это может послать сообщение не через ту службу, которую нужно. |
The RequestSecurityToken message does not match the endpoint filters the service' ' is expecting incoming messages to may be because the RequestSecurityToken was intended to be sent to a different service. |
Сообщение RequestSecurityToken не соответствует фильтрам конечной точки, хотя служба ожидает, что входящие сообщения должны им соответствовать. Возможно, причина ошибки в том, что RequestSecurityToken предназначался для отправки другой службе. |
SHTL: Shuttle transport Hotel-ESCAP-Hotel. "C" denotes service conditional on that stated in CON. CON: Conditional on number of rooms/night. |
Автобус: регулярное прямое автобусное сообщение гостиница-ЭСКАТО-гостиница. Помета "У" означает, что цена зависит от условия, указанного в графе "Условие". |
There is regular bus service by bus line 615 from the airport to Helsinki Central railway station and to major hotels and railway stations in the Greater Helsinki area that operates 24-hours a day, mostly every half hour. |
Регулярное автобусное сообщение между аэропортом и центральным железнодорожным вокзалом Хельсинки, а также некоторыми отелями и железнодорожными вокзалами в районе большого Хельсинки осуществляется круглосуточно, в основном каждые полчаса. |