The result, Speak To Tweet, was a service in which voicemail left by phone was then tweeted via Twitter with a link to the voice message on Google's SayNow. |
В результате была создана служба Speak To Tweet, в которой голосовое сообщение пересылалось по телефону в Twitter со ссылкой на голосовое сообщение на SayNow Google. |
Remember: if you can't find the information you're looking for here, just call or write to our customer service and ask! |
Помните: если Вы не нашли ответ на свой вопрос в этом разделе, просто позвоните или отправьте сообщение в отдел обслуживания клиентов! |
If the NetBIOS/NetBEUI name is already in use, the name service, running on the host that owns the name, broadcasts a "Node Conflict" message on the network. |
В случае, когда выбранное имя NetBIOS/NetBEUI уже занято, служба имен на хосте, использующем это имя, отправляет в сеть широковещательное сообщение Node Conflict (англ. конфликт узлов). |
Transportation to and from Tokelau has so far been provided by the MV Tokelau, a mail ship which provides service every two weeks between Tokelau and Apia as well as inter-atoll services. |
Транспортное сообщение с Токелау до настоящего времени осуществлялось при помощи теплохода «Токелау» - почтового судна, которое раз в две недели совершает рейс между Токелау и Апиа, а также предоставляет межатольное обслуживание. |
The United Nations Model Convention commentary, in contrast, merely provides as one of the examples of auxiliary activities: "the operation of a bus service connecting a town with its airport" (para. 8). |
В комментарии же к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций в качестве одного из примеров дополнительной деятельности указано просто «автобусное сообщение между городом и его аэропортом» (пункт 8.) |
As of 29 January 2008, the site is closed, displaying the message "This site is currently undergoing a major redesign and will be returned to service at a later date." |
По состоянию на 29 января 2008, 7 июня 2011 сайт закрыт, показано сообщение "Сайт в настоящее время находится в состояние переработки и будет возвращён в эксплуатацию позже." |
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; |
Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных; |
KFOR railway engineers provided assistance to the railways of Kosovo to enable the opening of train service on 12 December, creating a daily link from the ethnic Serb enclaves in northern Kosovo to Serbia. |
Железнодорожные подразделения СДК оказали помощь железнодорожным службам Косово, благодаря чему 12 декабря было открыто ежедневное железнодорожное сообщение между анклавами этнических сербов на севере Косово и Сербией. |
In October 2007, following a meeting between Iarnród Éireann management and The Nenagh Rail Partnership, it was confirmed that the new commuter service will be introduced between Nenagh and Limerick on Monday 1 September 2008. |
В октябре 2007 года, в ходе состоявшейся встречи правления Iarnród Éireann и The Nenagh Rail Partnership, IÉ подтвердили, что намерены ввести пригородное сообщение между Нина и Лимериком с 1 сентября 2008 года. |
The former Reading Railroad Franklin Street Station was refurbished and reopened to bus service on September 9, 2013 with buses running the express route back and forth to Lebanon Transit. |
Бывший вокзал Reading Railroad отремонтирован и 9 сентября 2013 года открыт как автобусная станция для автобусов компании Lebanon Transit, однако проработал он недолго, сообщение автобусов прекратилось. |
Noted the presentation by a Russian company on the use of ISO/IEC 9001:2000 in service companies and the presentation by the Czech delegation on the use of the Common Assessment Framework (CAF) in market surveillance agencies; |
а) приняла к сведению сообщение российской компании об использовании стандартов ИСО/МЭК 9001:2000 в компаниях сферы услуг и сообщение чешской делегации об использовании общей системы оценки (ОСО) в учреждениях, занимающихся надзором за рынком; |
The report on unusual or suspicious transactions is to be handed to the Control Service in written and electronic form. |
Сообщение о необычных или подозрительных операциях должно передаваться Службе контроля в письменной и электронной форме. |
I need to get a message to her friends, the Secret Service agents. |
Мне нужно передать сообщение её друзьям, агентам Секретной Службы. |
I checked in with her Secret Service detail 15 minutes ago. |
Я проверял сообщение Секретной службы 15 минут назад. |
4 See Inter Press Service News Agency report of 7 December 2004 available at. |
4 См. сообщение информационного агентства «Интер пресс сервис» от 7 декабря 2004 года на сайте. |
Press Service of President Yanukovych released a statement that the President expressed his concern and ordered to check the legality of the case. |
Пресс-служба президента Януковича выпустила сообщение о том, что президент выразил своё беспокойство и поручил проверить законность открытия дела. |
For example, an e-mail sent to the Service Desk will automatically be converted to a ticket in the new application. |
Например, электронное сообщение, отправленное в адрес службы поддержки, будет в новом приложении автоматически преобразовано в заказ. |
I called a secure line belonging to the Service, and Agent Hassler left me a message. |
Я вышла на секретную линию нашей Службы, и агент Хесслер оставил мне сообщение. |
118/ European Information Service, 18 September 1993; Reuters dispatch, 21 May 1994. |
118/ Сообщение Юропиэн Информэйшн Сервис от 18 сентября 1993 года; сообщение Рейтер от 21 мая 1994 года. |
UNHCR will send a message to Offices reminding them of the importance of, and reasons for, submitting the annual procurement plans to the Supply Management Service. |
УВКБ направит в отделения сообщение с целью напомнить им о важности и необходимости представления годовых планов закупочной деятельности Службе управления снабжением. |
Communications concerning the candidatures of Mr. Edward Dua Agyeman, Auditor-General of the Audit Service of the Republic of Ghana |
Сообщение, касающееся кандидатуры г-на Эдварда Дуа Агиемана, Генерального аудитора Аудиторской службы Республики Гана |
The National Weather Service is calling for a big blizzard thing: |
А вот и сообщение Национальной Метеослужбы о большой снежной буре. |
If you receive an error message similar to "Enter Unlock Code" or "Contact Service Provider", your phone is most likely locked. |
Если же Вы получите сообщение об ошибке типа "Введите код разблокировки" или "Обратитесь к поставщику услуг", это, вероятно, означает, что Ваш телефон заблокирован. |
The Head of Secretariat and Inter-Organization Service presented a written update on coordination issues made available to the Standing Committee. |
Начальник Службы по межорганизационным вопросам и связи с Секретариатом сделал вводное сообщение по документу с новой информацией по вопросам координации, представленному Постоянному комитету. |
In October 2009, the Police Service of Northern Ireland aligned its approach to recording ethnicity with the classification system for crime recording and recording of stop and search. |
В октябре 2009 года Полицейская служба Северной Ирландии ввела сообщение информации об этнической принадлежности в систему регистрации преступлений, задержаний и обысков. |