Service began in 1854 and later was continued by the Panama Canal Railway Company steamers, and subsequently, by the steamers of the Pacific Mail Steamship Company. |
Сообщение началось в 1854 году, и позднее было продолжено пароходами Железнодорожной компании Панамского канала (Panama Canal Railway Company), а затем пароходами Тихоокеанской почтовой пароходной компании (Pacific Mail Steamship Company). |
There was no channel actively listening at ''. This is often caused by an incorrect address URI. Ensure that the address to which the message is sent matches an address on which a service is listening. |
Ни один канал не выполнял активное прослушивание. Среди прочих причин это могло быть вызвано неправильным адресом URI. Проверьте, что адрес на который отправляется сообщение, совпадает с адресом, который прослушивается службой. |
SMS address (SMS service centre address) is an SMSC number responsible for delivery of SMS to addressees, where SMS can be stored if the addressee's handset is switched off and if he can't receive the message at the moment. |
Номер централи SMS (SMS service centre address) это номер централи SMS, который отвечает за доставку SMS адресату, в данной централи SMS хранится, если телефон адресата выключен, и она в данное время не может получить короткое сообщение. |
Depending on the risk assessment, a Calamity Abatement Service may register only certain types of vessels and compositions) or all vessels. |
В зависимости от оценки риска служба ликвидации последствий катастроф может регистрировать только определенные типы судов и составы) или все суда. (З) Ответственность за сообщение необходимых данных должна возлагаться на судоводителя. |
Akhmednabiyev made the text publicly known and requested the head of the Russian Federal Security Service to investigate and find the senders. |
Ахмеднабиев предал огласке текст сообщения и обратился с заявлением к руководителю Федеральной службы безопасности с просьбой разобраться в ситуации и найти тех, кто отправил сообщение. |
Vice President Harry S. Truman received the news at the Capitol, whereupon the Secret Service rushed him to the White House and he was sworn in by Chief Justice Harlan Stone. |
Вице президент Гарри Трумен получил сообщение в Капитолии, после чего секретная служба доставила его в Белый Дом где министр юстици Харлан Стоун принял у него присягу. |
With the Regional Service Centre in Entebbe providing United Nations flights to East African missions, OIOS will have the capacity to attend to a reported matter the next day at no air travel costs to OIOS. |
Поскольку Региональный центр обслуживания осуществляет воздушные перевозки транспортом Организации Объединенных Наций в восточноафриканские миссии, у УСВН будет возможность выезжать на место для реагирования на сообщение на следующий же день, не оплачивая при этом стоимость перелета. |
Source: Personal communication from the National Marine Fisheries Service, Fisheries Statistics Division, Silver Spring, MD, USA, and Fishstats from FAO. |
Источник: Сообщение Отдела статистики рыбного промысла Национальной службы морского рыболовства, Силвер Спринг, Мэриленд, США, и статистика рыбного промысла ФАО. |
To participate in the Service you should send the flight number including all letters and digits by text message (SMS) to the access number assigned for each country, or by email to. |
Для того, чтобы воспользоваться этим сервисом, необходимо отправить текстовое сообщение (СМС) или электронное письмо с номером авиарейса, с указанием всех букв и цифр, на присвоенный для каждой страны номер доступа, или по адресу. |
Conscientious objectors have allegedly been routinely sentenced by military courts to three-year terms of imprisonment based on article 44 of the Military Penal Code and, more recently, by civil courts under provisions of the Military Service Act. |
Поступило сообщение, что лица отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, обычно приговариваются военными судами к трехлетнему заключению по статье 44 Военного уголовного кодекса, а совсем недавно стали приговариваться и гражданскими судами в соответствии с положениями закона о военной службе. |
A regular bus service as well as special buses will operate at frequent intervals between the city centre, where most hotels are located, and the Bella Center and between the city centre and the venue of the NGO Forum'95 at Holmen. |
Частое регулярное и специальное автобусное сообщение будет осуществляться между центром города, где расположено большинство гостиниц, и Центром Белла и между центром города и местом проведения "Форума 95" неправительственных организаций в Холмене. |
Given that the State party does not recognize this right, the present communication should be considered under paragraph 1 of article 18, not paragraph 3. 8.3 The right to conscientious objection to military service derives from the right to freedom of thought, conscience and religion. |
Учитывая, что государство-участник не признает это право, настоящее сообщение должно быть рассмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 18, а не пунктом 3. 8.3 Право на отказ от военной службы по соображениям совести происходит от права на свободу мысли, совести и религии. |
Incorporation of new high-speed lines in the relevant rail nodes in order to rationalize the different types of service (high-speed, inter-city, local and goods trains). |
включение новых железнодорожных линий "высокоскоростного движения" в структуру соответствующих железнодорожных узлов с целью рационализации различных транспортных потоков (высокоскоростное движение, междугороднее и пригородное сообщение и грузовые перевозки). |
In addition since May 2009, the Ministry is operating service lines between Rahat and the city of Sderot with 93 rounds each day, between Rahat and Sapir College with 3 daily rounds and between Rahat and Hura with a frequency of two daily rounds. |
далее, с мая 2009 года министерством налажено сообщение между Рахатом и Средотом (93 рейса в день), между Рахатом и колледжем в Сапире (три рейса в день) и между Рахатом и Хурой (два рейса в день). |
It is sometimes thought that a United States Postal Service mail truck has right of way over emergency vehicles; this is not true. |
На некоторых картах обозначено, что проезд Берёзовой Рощи имеет автомобильное сообщение с Хорошёвским шоссе, однако это не соответствует действительности. |
BIT prompted those owing the UK Courts Service fines with a text message ten days before the bailiffs were to be sent to a person, which doubled payments made without the need for further intervention. |
Уменьшение количества неоплаченных штрафов посредством текстовых сообщений Должникам отправляли персонализированные текстовое сообщение с предупреждением за десять дней до визита судебных приставов, что удвоило платежи, сделанные без необходимости дальнейшего вмешательства. |
One of the duties of the Federal Prison Service is to take measures to prevent torture and to report any acts of torture that occur within its facilities to the proper authorities. |
Одной из функций ФПС является принятие мер по предупреждению пыток и сообщение о любых актах пыток, которые могли иметь место в том или ином государственном учреждении. |