| Cape Air commenced service from Rockland, Maine, and Lebanon, New Hampshire, to Boston on November 1, 2008. | 1 ноября 2008 года Cape Air открылось воздушное сообщение из Бостона в Рокленд (Мэн) и Ливан (Нью-Гэмпшир). |
| Is it a regular service or what? | Существует регулярное сообщение, или как? |
| This situation was compounded further by persisting difficulties encountered by the Government in its quest for reliable quality air service to the Turks and Caicos Islands. | Эту ситуацию еще более усугубили сохраняющиеся трудности, с которыми сталкивается правительство, пытаясь обеспечить для островов Тёркс и Кайкос надежное воздушное сообщение высокого качества. |
| In addition, on 2 March, air service was resumed between Banja Luka and Belgrade, after an absence of almost six years. | Кроме того, 2 марта, спустя почти шесть лет, было восстановлено воздушное сообщение между Баня-Лукой и Белградом. |
| On 16 April, however, the Frente POLISARIO had requested that the service be suspended and it had yet to be reactivated. | Однако 16 апреля Фронт ПОЛИСАРИО обратился с просьбой приостановить телефонное сообщение, и телефонная связь пока так и не восстановлена. |
| Larger missions operate a scheduled service between main mission locations; | В крупных миссиях обеспечивается регулярное автобусное сообщение между основными местами дислокации; |
| The Government hopes to make the market permanent and plans to organize a regular bus service to the market. | Правительство надеется, что этот рынок станет постоянным, и планирует организовать регулярное автобусное сообщение с этим рынком14. |
| A ferry service between Antigua and Montserrat operated during the 2009 and 2010 winter seasons, the peak months for tourism arrivals. | В зимний сезон 2009 - 2010 годов - месяцы, на которые приходится пик туристического сезона, - между Антигуа и Монтсерратом действовало паромное сообщение. |
| For example, Kiribati Shipping Services Limited commenced a regular feeder service from Suva to Nauru and Tuvalu in June 2009. | Например, компания «Кирибати шиппинг сервисес лимитед» начала регулярное сообщение фидерных судов из Сувы в Науру и Тувалу в июне 2009 года. |
| In 2012, a ferry service continued to operate between Montserrat and Antigua and Barbuda, which are also connected by scheduled and charter air services operated by two companies. | В 2012 году между Монтсерратом и Антигуа и Барбудой продолжало действовать паромное сообщение, а также осуществлялись регулярные и чартерные воздушные перевозки, которые обеспечивают две компании. |
| The service provider transmits the response message over a separate connection to the wsa:ReplyTo endpoint. | Провайдер службы отправляет ответное сообщение через отдельное соединение по адресу, который указан в заголовке wsa:ReplyTo. |
| The WS-AT protocol service received a Replay message from a durable participant which had not responded to Prepare. Consequently, the transaction was aborted. | Служба протокола WS-AT получила ответное сообщение от постоянного участника, который не ответил на подготовительное сообщение. Поэтому транзакция была прервана. |
| The WS-AT protocol service received a fault from its coordinator in response to a Register message. | В ответ на сообщение о регистрации служба протокола WS-AT получила от своего координатора сообщение об ошибке. |
| For example, a money service business filed a Suspicious Activity Report concerning a customer who was selling - via the Internet - chemicals potentially associated with nuclear weapons. | 15 Например, предприятие, занимающееся предоставлением денежных услуг, представило сообщение о подозрительной деятельности в отношении одного из клиентов, который продает - через Интернет - химические вещества, потенциально связанные с ядерным оружием. |
| A network of roads linked those towns, and regular passenger bus service was provided. | Он отмечает, что города связаны сетью автомобильных дорог, по которым осуществляется ежедневное автобусное пассажирское сообщение. |
| The Government also sent a communication on 30 July 1999 regarding the provisions governing compulsory military service and the recruitment of minors by insurgent groups. | 30 июля 1999 года правительство направило также сообщение в отношение положений, регламентирующих условия обязательной военной службы, а также вербовки несовершеннолетних повстанческими группами. |
| In addition to its daily operation within Kosovo, the service increased the number of connections with onward means of transportation to central Serbia. | В дополнение к повседневным перевозкам в пределах Косово Служба увеличила число маршрутов к пунктам пересадки на другие средства транспорта, обеспечивающие сообщение с центральной Сербией. |
| Factors operating to reduce this risk are Vanuatu's remote geographical location, its small number of commercial air links and countries they service. | В число факторов, способствующих уменьшению такой опасности, входят отдаленное географическое расположение Вануату, незначительность ее коммерческих воздушных связей и небольшое число стран, с которыми имеется воздушное сообщение. |
| And then the real deal showed up, so you faked Carmen's message, and when Brava walked through that service door, you killed him. | А затем обнаружилась настоящая сделка, поэтому Вы подделали сообщение Кармен, и когда Брава выходил через черный ход, вы его убили. |
| Amazon SQS can be described as commoditization of the messaging service. | Amazon SQS гарантирует, что сообщение будет доставлено как минимум один раз. |
| Moreover, cruise ships began to visit the Islands more often, and, as a result of that, air service from countries of South America got a boost. | Кроме того, на острова стали чаще заходить круизные пассажирские суда, а в результате этого активизировалось воздушное сообщение со странами Южной Америки. |
| In February 1797 a weekly mail service was set up between Montevideo and Buenos Aires, with dedicated personnel who replaced the military couriers, and up to eight staging posts used. | В феврале 1797 года между Монтевидео и Буэнос-Айресом было налажено еженедельное почтовое сообщение с привлечением специальных сотрудников, которые заменили военных курьеров, и с использованием до восьми перевалочных пунктов. |
| Amtrak, the national passenger rail system, provides service to Salt Lake City operating its California Zephyr daily in both directions between Chicago and Emeryville, California. | Компания Amtrak, которая занимается национальными перевозками пассажиров железнодорожным транспортом, обеспечивает сообщение до станции Солт-Лейк-Сити по маршруту California Zephyr между Чикаго и Emeryville, California ежедневно в обе стороны. |
| Currently, the Port Authority operates 10 shipping lines providing regular direct service to Hawaii, the United States mainland, and to ports in the Far East and Micronesia. | В настоящее время портовое управление 10 судоходных линий эксплуатирует обеспечивающих регулярное прямое сообщение с Гавайскими островами, материковой частью Соединенных Штатов, и портами в районе Дальнего Востока и Микронезии. |
| Bilateral efforts also contributed to the realization of fundamental transit policy issues. Kenya and Uganda established a seamless train service that cut travel times from 20 days to 5-7 days. | Решению принципиальных вопросов транзитной политики способствовали также двусторонние усилия. Кения и Уганда наладили прямое железнодорожное сообщение, благодаря которому время в пути сократилось с 20 до 5-7 дней. |