Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезному

Примеры в контексте "Serious - Серьезному"

Примеры: Serious - Серьезному
The lack of enough purification plants for the industrial waste water or their inefficiency have a serious harmful impact on the water resources of the region. Серьезному вредному воздействию из-за недостаточности или неэффективности станций очистки промышленных сточных вод подвергаются водные ресурсы района.
There is a lack of cooperation between the two parties that is leading to further social inequities and serious environmental degradation. Уровень сотрудничества между сторонами является недостаточным, и это ведет к усилению социального дисбаланса и серьезному ухудшению состояния окружающей среды.
Its agreements are not being fully implemented by the parties, thereby resulting in a serious deterioration of the security situation on the ground in Darfur. Заключенные соглашения выполняются сторонами не полностью, что приводит к серьезному ухудшению ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре.
This incident created a serious rift within the executive branch of the transitional federal institutions. Этот инцидент привел к серьезному расколу в рядах исполнительной власти переходных федеральных органов.
It is essential for us to reduce the production capacity for weapons and to start a serious process of conversion of the arms industry. Очень важно, чтобы мы сократили мощности по производству вооружений и приступили к серьезному процессу конверсии оружейной промышленности.
He reiterated his country's commitment to serious and constructive dialogue that guaranteed the strengthening of human rights throughout the world. Оратор подтверждает приверженность своей страны серьезному и конструктивному диалогу, который гарантирует укрепление прав человека во всем мире.
We call on the Council to give serious consideration to the many proposals made to improve the listing and de-listing procedures. Мы призываем Совет к серьезному рассмотрению многочисленных предложений по улучшению процедур включения и исключения из списков.
Illegal migration from Haiti causes a serious drain on the resources of the Bahamas. Незаконная миграция из Гаити приводит к серьезному оттоку ресурсов из Багамских островов.
The 26-year conflict in Sri Lanka has cost the lives of many of its people and led to a serious humanitarian crisis. Продолжавшийся 26 лет конфликт в Шри-Ланке унес много жизней и привел к серьезному гуманитарному кризису.
The Government pronouncements of the last four years have contributed to some serious rethinking. Сделанные в последние четыре года правительством заявления содействовали серьезному переосмыслению подходов.
However, the staffing situation in FIN imposed a serious limitation on the availability of professional capacity. Однако кадровое положение ФИН привело к серьезному ограничению возможности привлечения сотрудников категории специалистов.
Trafficked women and girls are subject to violence and serious violations of their human rights. Женщины и девушки, ставшие объектом торговли, подвергаются насилию и серьезному нарушению их прав человека.
Situations such as the serious incident that took place in Zenza do Itombe are unacceptable. Ситуации, подобные этому серьезному инциденту, произошедшему в Зенза-ду-Итомбе, неприемлемы.
Nevertheless, we have given the necessary attention to this serious disease. Тем не менее, мы уделили этому серьезному заболеванию необходимое внимание.
Many of these sources have been exposed to serious pollutants from the infiltration of agricultural chemicals and fertilizer, and raw sewage. Многие из этих источников подвержены серьезному воздействию загрязнителей в результате инфильтрации сельскохозяйственных химикатов и удобрений, а также неочищенных сточных вод.
It would now seem timely for this issue to be given serious consideration by the international community. Как представляется, для международного сообщества настало время приступить к серьезному изучению этого вопроса.
His actions were a deliberate provocation, and they caused a serious setback in the delicate peace process. Его действия представляли собой преднамеренную провокацию и привели к серьезному срыву в сложном мирном процессе.
Advances in technology have led to a serious depletion of the world's fisheries and contributed to the degradation of the marine ecosystem. Развитие техники привело к серьезному истощению мировых рыбных запасов и способствовало деградации морской экосистемы.
States and international organizations shall cooperate to bring to an end through lawful means any serious breach within the meaning of article 44. Государства и международные организации должны сотрудничать с целью положить конец правомерными средствами любому серьезному нарушению по смыслу статьи 44.
Obviously, therefore, the question of reciprocity must be given serious consideration and full clarity sought. Очевидно, поэтому, что вопрос о такой взаимности должен быть подвергнут серьезному рассмотрению в целях его полного разъяснения.
Clearly, this would lead to serious lacuna in the international fight against organized crime. Очевидно, что это приведет к серьезному пробелу в области международной борьбы с организованной преступностью.
This interpretation may also require international regulatory action where scientific evidence suggests that the lack of action may result in serious or irreversible harm. Такое толкование может также потребовать международной регламентации в тех случаях, когда научные данные дадут основания предположить, что бездействие может привести к серьезному или непоправимому ущербу.
In the draft legislation referred to above, an article would specify the serious nature of the offences and the heavy penalty to be applied. В вышеупомянутом законопроекте отдельная статья будет посвящена серьезному характеру подобных преступлений и суровому наказанию за них.
To that end, the Committee is taking steps towards a serious strengthening of its work in that field. С этой целью Комитет предпринимает шаги по серьезному повышению эффективности своей работы в этой области.
This failure amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. Такая ситуация равносильна серьезному нарушению государством-участником своих обязательств по статье 40 Пакта.