| This has led and leads still to serious damage to the health of the detainees. | Это привело и по-прежнему приводит к серьезному ущербу для здоровья задержанных. |
| We urge that the Afghan problem be given the world Community's most serious consideration. | Мы призываем к самому серьезному рассмотрению афганской проблемы международным сообществом. |
| We urge the General Assembly to initiate serious thinking on this subject. | Мы призываем Генеральную Ассамблею приступить к серьезному обдумыванию этого вопроса. |
| Slight tardiness inevitably leads to considerable lateness, and it is only a question of time before a serious mishap occurs. | Незначительные задержки неизбежно приводят к значительным опозданиям, и лишь вопрос времени, когда это приведет к серьезному инциденту. |
| That has led to an extremely serious deterioration in sports activities in schools and universities. | Это привело к чрезвычайно серьезному ухудшению спортивной деятельности в школах и университетах. |
| The right of Russians to life is under serious threat in connection with the unsatisfactory safety level of Russian nuclear installations. | Право на жизнь россиян подвергается серьезному испытанию в связи с неудовлетворительным уровнем безопасности российских ядерных установок. |
| One of the most important outcomes of the anniversary year was the impetus it provided for serious study of the United Nations. | Одним из важнейших итогов юбилейного года явилось то, что он дал импульс серьезному исследованию Организации Объединенных Наций. |
| Let us use the fiftieth anniversary to start serious thinking about reform. | Давайте воспользуемся пятидесятой годовщиной для того, чтобы приступить к серьезному обдумыванию реформ. |
| Peace and development are one and any intention to separate them would lead the world to even more serious conflict. | Мир и развитие неразрывны, и любое намерение разделить их приведет мир к еще более серьезному конфликту. |
| I am ready for a serious and fruitful dialogue with President Bill Clinton, who today gave an optimistic forecast of our interaction. | Я готов к серьезному и результативному диалогу с Президентом Биллом Клинтоном, который сегодня дал оптимистический прогноз нашего взаимодействия. |
| We believe that serious consideration should be given to the many sound proposals made in this regard. | Мы считаем, что представленные в этой связи многочисленные разумные предложения следует подвергнуть серьезному изучению. |
| The crisis in Georgia has led to serious destruction of infrastructure and massive displacement of populations. | Кризис в Грузии привел к серьезному разрушению инфраструктуры и массовому перемещению населения. |
| They noted that this proposal would result in a serious further distortion of capacity to pay. | Они отметили, что это предложение может привести к дальнейшему серьезному искажению платежеспособности. |
| Nepal has been working with other countries to counter the serious increase in illicit traffic. | Непал вместе с другими странами работает над тем, как противостоять серьезному росту незаконной торговли. |
| The border region has suffered serious environmental destruction as a result of excessive cutting of trees for building materials and firewood. | Пограничный район подвергся серьезному экологическому ущербу в результате чрезмерной вырубки деревьев для строительных материалов и на топливо. |
| We renew our call for a serious review of some of the institutions of the Organization - particularly the Security Council. | Мы вновь повторяем наш призыв к серьезному пересмотру некоторых институтов данной Организации - в особенности Совета Безопасности. |
| There were also lax recruitment procedures resulting in serious over-staffing in the Kenya office. | Отсутствие также строгих процедур набора привело к серьезному раздуванию штатов в отделении в Кении. |
| If it had no evidence available, the Netherlands could hardly pursue such a serious matter. | При отсутствии каких-либо доказательств Нидерланды едва ли могли возбудить судопроизводство по такому серьезному делу. |
| Many of these multinationals had adopted double environmental standards, causing serious pollution in those countries. | Многие из этих компаний приняли двойные экологические стандарты, приводящие к серьезному загрязнению в этих странах. |
| This has resulted in serious concrete deterioration, caused from both ice and road salt. | Это приводит к серьезному ухудшению состояния бетонного покрытия, вызываемому обледенением и дорожной солью. |
| An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. | Всплеск обычной уголовной преступности и инцидентов политического характера с применением насилия привел к серьезному ухудшению обстановки в области безопасности. |
| Let me simply urge delegations to give it serious consideration. | Позвольте мне просто настоятельно призвать делегации подвергнуть его серьезному рассмотрению. |
| Only then can we work to help the Afghan parties in a serious political dialogue to achieve national reconciliation. | Только тогда мы сможем помочь афганским сторонам приступить к серьезному политическому диалогу с целью достижения национального примирения. |
| These important agreements have led to the serious consideration of making the entire southern hemisphere a nuclear-weapon-free zone. | Эти важные соглашения привели к серьезному рассмотрению вопроса о том, чтобы превратить все южное полушарие в зону, свободную от ядерного оружия. |
| I would like to reiterate our established position on this extremely serious and critical issue. | Я хотел бы повторить нашу неизменную позицию по этому крайне серьезному и исключительно важному вопросу. |