Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезному

Примеры в контексте "Serious - Серьезному"

Примеры: Serious - Серьезному
Representatives of two Article 5 Parties urged serious consideration of alternatives to methyl bromide use on high-moisture dates. Представители двух Сторон, действующих в рамках статьи 5, призвали к серьезному рассмотрению альтернатив бромистому метилу для обработки фиников с высоким содержанием влаги.
If you, Mr. President, will permit me to do so, I should like to end on a lighter note in our discussion of a serious subject. С Вашего позволения, г-н Председатель, я хотела бы завершить на более светлой ноте нашу дискуссию по серьезному вопросу.
And naturally, I encounter a lot of resistance, because it's considered to be anti-intellectual and counter to serious learning. И, конечно же, я сталкиваюсь с большим сопротивлением, потому, что это считается не интеллектуальным и противоречит серьезному обучению.
Only if that task were accomplished would it be possible to cope with the serious deterioration of the human rights situation in the world. Положить конец серьезному ухудшению положения в области прав человека в мире станет возможным только в том случае, если эту задачу удастся решить.
The gauging station west of Zakho was isolated by the bombing, and serious damage was done to civilian installations. Нанесение бомбовых ударов привело к блокированию измерительной станции к западу от Заху и серьезному ущербу на гражданских объектах.
The rate of our economic growth has declined significantly since 1997 and graduation at the present time would therefore amount to a serious exogenous shock. Темпы нашего экономического роста значительно снизились после 1997 года, и, следовательно, перевод в настоящее время будет равносилен серьезному внутреннему потрясению под влиянием внешних факторов.
In developing countries, the main advances are found in countries that emphasize excellence in education, public investment in infrastructure, and serious on-the-job training. В развитых странах основное движение вперед наблюдается в странах, которые придают особое значение превосходству в образовании, государственным инвестициям в инфраструктуру и серьезному обучению без отрыва от производства.
Bruises caused by rough handling are allowed provided they cause a not too serious damage to the flesh and are unlikely to develop further. Допускается помятость, вызываемая небрежной погрузкой и выгрузкой при условии, что она не приводит к слишком серьезному повреждению мякоти и, судя по всему, не будет увеличиваться в размерах.
The presence of armed elements in an influx of refugees, or in camps or refugee-populated areas, can exacerbate all of the above problems and, moreover, generate serious security concerns for refugees, receiving States and host Присутствие вооруженных элементов среди прибывающих беженцев, либо в лагерях или заселенных беженцами районах может привести к серьезному обострению всех вышеуказанных проблем и, кроме того, создает серьезные проблемы в области безопасности для беженцев принимающих государств и общин, в которых находятся беженцы.
The serious situation of the Borok indigenous peoples in Tripura, India, was highlighted. Особое внимание уделялось серьезному положению коренных народов борок, проживающих в штате Трипура, Индия.
Particularly over the past 50 years, global economic activity has resulted not only in growth in real incomes but also in serious environmental depletion and degradation. В частности, на протяжении последних 50 лет мировая экономическая активность привела не только к повышению реальных доходов, но и к серьезному истощению и ухудшению состояния ресурсов окружающей среды.
Concern was expressed for all migrant women regardless of status but female asylum-seekers in direct provision were considered to be at serious risk of discrimination. На совещании высказывалась озабоченность по поводу судьбы всех женщин-мигранток независимо от их статуса, но вместе с тем говорилось, что женщины - просители убежища, находящиеся в таких центрах, подвергаются серьезному риску дискриминации.
The Muling River water-quality parameters indicate, however, that the river is suffering from serious organic pollution originating from Mishan City. Тем не менее параметры и качество воды реки Мулинхэ указывают на то, что эта река подвергается серьезному органическому загрязнению, источником которого является город Мишань.
It was a large-scale emerging challenge which represented a serious health and human crisis, and remained complex and multidimensional. Проблема заражения воды - это крупная новая проблема, которая привела к серьезному кризису в сфере здравоохранения и развития людских ресурсов и которая носит сложный и многоаспектный характер.
By contrast, it's by no means a hotbed for golf, though don't let that stop you giving the Seychelles some serious thought when considering your next golfing trip. Но это не исключает возможность сыграть в гольф, для тех, кто стремится к несколько более серьезному отдыху.
As Leslie Gelb, the former president of The Council on Foreign Relations in New York, recently remarked, leaders in Europe and the US have lost the habit of serious cooperation. Как недавно заметила Лесли Гелб, экс-президент Совета по международным отношениям в Нью-Йорке, в Европе и США утратили привычку к серьезному сотрудничеству.
In the course of the discussion in the Board, several members expressed concern over the potential impact of widely circulating, in dollar terms, the type of information requested by the External Auditors, as it could lead to serious misunderstandings and misinterpretations. В ходе обсуждения в Правлении ряд членов Правления выразили обеспокоенность относительно потенциальных последствий широкого распространения в долларовом выражении информации, запрашиваемой внешними ревизорами, поскольку это может привести к серьезному непониманию и неправильному толкованию.
In the context of the transition from an uneven situation, which was marked by some positive developments, to a serious deterioration that has alarmed the citizens of El Salvador and the international community, the quantitative indicators are quite telling. О переходе от неровной по своему характеру ситуации, имевшей позитивные аспекты, к серьезному ухудшению, встревожившему население и международное сообщество, свидетельствуют довольно репрезентативные количественные показатели.
Since 1985 Belgian law has provided for a fixed-rate subsidiary payment to be made by the State in the event of bodily harm caused to persons sustaining serious injury to their body or health as a result of an intentional act of violence. С 1985 года бельгийское законодательство предусматривает дополнительное определенное финансовое участие государства в компенсации за телесные повреждения тем лицам, которые подверглись серьезному посягательству на их физическую неприкосновенность или здоровье в результате преднамеренного акта насилия.
The Government did not provide information on the crucial and serious question as to whether the statement was true or false. Правительство не представило информацию по такому кардинальному и серьезному вопросу, как вопрос о том, являлось
The offender shall be punished by imprisonment for a term of eight to fifteen years accompanied by forfeiture of property as the court deems fit, or by an exceptional sentence, if by the act described in paragraph 1 he or she causes serious bodily harm. Преступник наказывается лишением свободы на срок от 8 до 15 лет с конфискацией имущества по решению суда или исключительной мерой наказания, если деяние, указанное в пункте 1, совершенное им, приводит к серьезному физическому увечью.
At present there is a scientific consensus, almost widespread around the idea that our way of production and consumption of energy is generating a global climate change that would have, in turn, serious impacts both on land and socio-economic systems. В настоящее время среди ученых существует почти полное согласие в том, что наш способ производства и потребления энергии приводит к серьезному изменению климата, которое, в свою очередь, приведет к изменениям в природных и социально-экономических системах.
Shallow lakes and the more running waters will experience serious impacts in that the biodiversity will change - cold stenotherm species, for example, may be strongly decimated or even eliminated - and the biomass of specific organisms will increase. ЗЗ. Мелководные озера и водостоки будут подвержены серьезному воздействию, при котором претерпит изменения биологическое разнообразие - количество холоднолюбивых видов, например, может резко сократиться, и они могут даже исчезнуть - и увеличится биомасса некоторых организмов.
It was glad that institutionalized discrimination on racial, ethnic or religious grounds resulting in serious disadvantaging a part of the population had been included in the list. Ей отрадно отмечать, что в списке этих преступлений фигурируют иституционализированная дискриминация по расовому, этническому или религиозному признакам, включающая нарушение основных прав и свобод и приводящая к серьезному ущемлению части населения.
No serious discussion of or decisions on a risk-based workplan or changes in the Office's financing could take place before the General Assembly considered proposals for the creation of a transparent and reliable system of internal oversight. Какому-либо серьезному обсуждению и принятию решений по вопросам планирования работы Управления на основе рисков и изменения процедур его финансирования должно предшествовать рассмотрение Генеральной Ассамблеей предложений по созданию в Организации четко и надежно функционирующей системы внутреннего контроля.