Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Раздельно

Примеры в контексте "Separately - Раздельно"

Примеры: Separately - Раздельно
The private, public and government sectors were working, both separately and together, toward the conservation of biodiversity, especially by reintroducing or protecting particular species. Вместе с тем частный и государственный секторы и правительство стремятся раздельно или совместными усилиями сохранять биологическое разнообразие, в частности путем пополнения одних видов и охраны других.
One delegation regretted, however, that the two subjects were not treated separately, since one (staff security) was a management issue, while the other related to protection. Одна из делегаций, однако, с сожалением отметила, что эти два вопроса не рассматривались раздельно, поскольку один вопрос (безопасность персонала) является управленческой проблемой, а другой - связан с защитой.
Once resources are related to projects, it becomes clear that quantities recoverable through initial developments and quantities recoverable through improvement of existing or planned projects may be categorised separately. После осуществления привязки ресурсов к проектам становится очевидным, что количества, извлекаемые на этапе первоначальной разработки, и количества, извлекаемые в ходе интенсификации существующих или запланированных проектов, можно категоризировать раздельно.
Others felt that it might be preferable to differentiate between placing on the market and (other) deliberate releases of GMOs, at least with respect to identifying exemptions, and that they should be addressed separately. Другие полагали, что предпочтительнее проводить различие между реализацией на рынке и (другими видами) преднамеренного высвобождения ГИО, хотя бы для определения исключений, и что их следует рассматривать раздельно.
6.8.3.4.10 The elements and items of equipment of each battery-vehicle or MEGC shall be inspected and tested either together or separately before being put into service for the first time. 6.8.3.4.10 Элементы и оборудование каждого транспортного средства-батареи или МЭГК должны подвергаться, в сборе или раздельно, проверке и испытаниям в первый раз перед началом их эксплуатации.
In the event of placement in a care institution siblings are placed in the same institution except when the children need to be raised separately on medical grounds or for other good reasons. В случае направления детей в учебно-воспитательное учреждение дети из одной семьи (братья и сестры) направляются в одно и то же учреждение, за исключением тех случаев, когда по медицинским показателям или по другим уважительным причинам воспитание детей должно осуществляться раздельно.
The reforms in each of those three organs are being carried out separately, but they all seek the same goal: to make those organs more effective instruments for achieving our common goals. Несмотря на то, что реформы в этих трех органах осуществляются раздельно, они преследуют одну цель, а именно добиться, чтобы эти органы стали эффективными инструментами достижения наших общих целей.
Was the intention that the recommendation would be sent to States parties separately or would it form part of the Committee's annual report? Имеется ли в виду направить эту рекомендацию государствам-участникам раздельно или она станет частью ежегодного доклада Комитета?
When parental authority is exercised separately, the parents are restricted in their ability to dispose of property belonging to the minor, to refuse to accept legacies, or to undertake obligations that might bind the child after he/she comes of age. В тех случаях, когда родительские функции осуществляются раздельно, родители ограничиваются в своей способности распоряжаться имуществом, принадлежащим несовершеннолетнему, отказываться принимать в наследство или брать на себя обязательства, которыми ребенок будет связан после достижения им/ею совершеннолетия.
In a rare reference to the rights of girls in conflict with the law, the Committee expressed concern in one case about girls not being held separately from adult women. В одном случае, когда речь шла о правах девочек, находящихся в конфликте с законом, Комитет высказал озабоченность по поводу того, что они не содержатся раздельно от взрослых женщин.
Ghana could also consider supporting a shorter, but adequate and more strategic, budget if the supplementary details to be provided separately were easily accessible and did not detract from our capacity to take well-informed decisions. Гана могла бы также рассмотреть возможность поддержания бюджета на еще более короткий срок, но достаточный и более стратегический, если дополнительные его детали, которые будут представляться раздельно, не будут от нас утаиваться и не нанесут ущерба нашей способности принимать достаточно обоснованные решения.
The two bodies referred to in paragraph 17 above have also expressed their concern at overcrowding in prisons and at the fact that pretrial and convicted detainees are not always held separately in practice. Оба органа, упомянутые в пункте 16, также выразили обеспокоенность перенаселенностью тюрем и тем, что на практике заключенные, ожидающие суда, и осужденные не всегда содержатся раздельно.
Nevertheless, from an intellectual standpoint, they can and must be considered separately when comparing them to reservations as defined in draft guideline 1.1 and those that follow. Тем не менее в теоретическом плане их можно и следует рассматривать раздельно в целях сопоставления с оговорками, как они определены в проектах основных положений 1.1 и далее.
Each component pane forming the double-glazed unit shall be separately subjected to the requirements set out in paragraph 6. as appropriate for that type of glazing. Каждое из стекол, образующих стеклопакет, раздельно подвергается проверке на соблюдение предписаний, изложенных в пункте 6, сообразно данному типу материала для остекления.
And in social environments wherein parents and younger couples live separately, caring for older persons is a matter that must be addressed by society as a whole. Что касается социальной среды, то, поскольку родители и молодые супруги обычно живут раздельно, забота о пожилых становится проблемой, решать которую должно общество в целом.
The second principle was that each type of change in regard to the predecessor State, such as unification, dissolution or separation, must be regarded separately in legal terms so as to reflect the facts of each case. Второй принцип состоит в том, что любое изменение в отношении государства-предшественника, будь то объединение, распад или отделение, необходимо рассматривать с юридической точки зрения раздельно, чтобы отражать особенности каждого случая.
However, a mixture of mushrooms of different colours is allowed, as long as each type is packed separately in each package and is of approximately the same weight. Однако смешивание грибов различного цвета допускается, если грибы каждого типа упаковываются раздельно в рамках каждой упаковки и имеют приблизительно одинаковый вес.
I believe that traditional, customary practice acquires a kind of valid legal force: we vote on proposals, which is understood to mean draft resolutions, and on their operative paragraphs separately when they present problems or controversies. Я полагаю, что традиционная, обычная практика становится своего рода обязательной: мы голосуем по предложениям, и под этим имеются в виду проекты резолюций, а также голосуем по пунктам постановляющей части раздельно, когда с этими пунктами связаны проблемы или противоречия.
The proposal is not substantive and would merely complicate the explanations of the stability curves, currently presented separately Предложение несуществен-ное и может лишь усложнить текст пояснений к кривым остойчивости, представлен-ным в настоящее время раздельно.
But in spite of those close connections, we believe the reform processes should continue to be carried out as they have been so far: separately, each one in its respective sphere of competence. Однако несмотря на столь тесную взаимосвязь, мы считаем, что процессы реформ должны осуществляться также, как они осуществлялись до сих пор: каждый раздельно, в своей сфере компетенции.
The 1977 MOU recognized that the United Nations and IAEA had "different operational requirements as regards conference services... that these specialized functions should continue to be operated separately...". В МОД 1977 года признается, что Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ имеют "разные оперативные потребности в конференционном обслуживании... эти специализированные функции должны и впредь осуществляться раздельно".
Persons detained on suspicion of having committed the same offence are held separately on the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator. Лица, задержанные по подозрению в совершении одного и того же преступления, по письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора содержатся раздельно.
In order to avoid a possible blockage of the proposal adopted under paragraph 19, GRSG agreed with the secretariat's suggestion not to consolidate both proposals, but to transmit them separately. Для недопущения возможного блокирования принятого документа, указанного в пункте 19, GRSG, по предложению секретариата, решила не сводить воедино два предложения, а представить их раздельно.
The other drawback in this approach is that it may produce an excessively weak FMCT, especially if accession to both protocols is not mandatory and could be done separately. Другой недостаток этого подхода состоит в том, что он может дать чересчур слабый ДЗПРМ, особенно если присоединение к обоим протоколам не является обязательным и может производиться раздельно.
In secondary vocational school, history and the mother tongue, as the subjects from the "national group", are taught separately according to students' ethnicity. В средней профессиональной школе история и родной язык, как предметы для "национальных групп" преподаются раздельно в соответствии с этнической принадлежностью учащихся.