Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Раздельно

Примеры в контексте "Separately - Раздельно"

Примеры: Separately - Раздельно
6.6.3.2.9 Portable tanks and their fastenings shall, under the maximum permissible load, be capable of absorbing the following separately applied static forces: 6.6.3.2.9 Переносные цистерны и их крепежные детали должны, при максимально разрешенной нагрузке, быть способны абсорбировать следующие раздельно воздействующие статические силы:
The draft article was also criticized on the ground that it dealt with both authorization and attribution, two different concepts which should be treated separately. Относительно данного проекта статьи были также высказаны критические замечания на том основании, что в нем одновременно рассматриваются вопросы санкционирования и атрибуции - две различные концепции, которые необходимо рассматривать раздельно.
In reply to a question by the representative of Cuba, he stated that the two lines and the paragraph in question would be voted on separately. Отвечая на вопрос представителя Кубы, он уточняет, что голосование по соответствующим абзацам и пункту будет проводиться раздельно.
The General Assembly, on the recommendation of the General Committee, also decided to consider agenda item 21 and agenda item 24 separately. По рекомендации Генерального комитета Генеральная Ассамблея также постановила рассмотреть пункты 21 и 24 повестки дня раздельно.
Detainees suspected or accused in the same case according to indications provided by the official or organ treating the case are detained separately. Подозреваемые или обвиняемые по одному и тому же делу при наличии указания лица или органа, в производстве которого находится это дело, содержатся раздельно.
Delegations had also pointed out that the question of access by consultants and individual contractors to the informal system and the establishment of expedited arbitration procedures were distinct issues that should be treated separately. Делегации также отметили, что предоставление консультантам и индивидуальным подрядчикам доступа к неформальной системе и создание ускоренного арбитражного производства являются разными вопросами, и их следует решать раздельно.
The Advisory Committee trusts that the ONUB liquidation and the follow-on mission's activities will be conducted separately and with the appropriate accounting of resources. Консультативный комитет выражает уверенность в том, что ликвидация ОНЮБ и деятельность миссии-преемницы будут осуществляться раздельно при надлежащем учете используемых ресурсов.
The enforcement of these obligations may be possible through several processes carried out simultaneously and separately, including administrative procedures, social auditing, public scrutiny, judicial determination and monitoring by international human rights mechanisms. Выполнение этих обязательств может стать возможным благодаря осуществлению ряда процессов, протекающих одновременно или раздельно, включая административные процедуры, социальный аудит, общественный надзор, судебное разбирательство и мониторинг со стороны международных правозащитных механизмов.
We are prepared to proceed appropriately on each item, separately or in combination, with no linkages and no rigid packaging. Мы готовы заниматься соответствующим образом каждым пунктом, будь то раздельно или в комплексе, но безо всяких увязок и жестких пакетных комбинаций.
Article 28 of the Act stipulates that female and male suspects and accused persons are held separately at places of detention. Согласно статье 28 вышеуказанного Закона, подозреваемые и обвиняемые женщины в местах содержания под стражей содержатся от подозреваемых и обвиняемых мужчин раздельно.
Passenger turnover is assessed by adding up the number of passengers by each carriage position by distance of carriage; this is done separately for each mode of transport. Пассажирооборот определяется суммированием произведений количества пассажиров по каждой позиции перевозки на расстояние перевозки и исчисляется раздельно по видам транспорта.
In both developing and industrialized countries, abatement of air pollution and mitigation of climate change have generally been treated separately. Как в развивающихся, так и в индустриализованных странах меры по борьбе с загрязнением воздуха и по предотвращению изменения климата осуществляются, как правило, раздельно.
Under IPSAS, UNOPS will ensure that account balances are correctly classified and disclosed separately between impairment of accounts receivable and provisions for liabilities. В соответствии с МСУГС ЮНОПС обеспечит, чтобы остатки средств по счетам правильно классифицировались и указывались раздельно по счетам обесценения дебиторской задолженности и счетам резервов на покрытие финансовых обязательств.
Meetings of the joint security committees were facilitated by UNISFA and were held separately with the Misseriya and Ngok Dinka communities. число заседаний совместных комитетов безопасности, которые были проведены при содействии ЮНИСФА и раздельно с общинами миссерия и нгок-динка.
Both spouses may be "partners in the same company and involved in the company's management together or separately" (article 378 of the Family Code). Оба супруга могут являться «участниками одного и того же товарищества и принимать участие, вместе или раздельно, в управлении товариществом» (статья 378 СК).
If interviews are conducted separately, one investigator may not recognize the importance or significance of a piece of information, which could be critical to their counterpart's investigation. Если собеседования проводятся раздельно, то один дознаватель может и не распознать важность или значимость элемента информации, который мог бы иметь критическое значение для расследования со стороны его партнера.
There are also two major areas in which performance is monitored separately, as if they were not intrinsically related; these are financial performance and substantive performance. Существуют также две основные области, в которых контроль за результативностью осуществляется раздельно, как будто они не являются неразрывно взаимосвязанными; это - финансовая результативность и результативность по существу.
Most indigenous representatives stressed that articles 19 and 20 expressed a number of different and important elements and should, therefore, be considered separately and retain their current form. Большинство представителей коренных народов подчеркнули, что статьи 19 и 20 отражают ряд разных и важных элементов и, следовательно, их следует рассматривать раздельно и сохранить в их нынешнем виде.
The number of exits for each separate deck (in the case of a double-deck vehicle) and each separate compartment must be determined separately. Число выходов на каждом обособленном этаже (в случае двухэтажного транспортного средства) и в каждом обособленном отделении должно определяться раздельно.
Segregated data about crimes on Schedule Caste and Schedule Tribe category separately is being collected since 2001 under the special enactments. Согласно специальным законодательным актам с 2001 года данные о преступлениях в отношении категории включенных в списки каст и включенных в списки племен собираются раздельно.
A comprehensive reform approach that covers both enlargement and working methods is needed, and we should not attempt to deal with those issues sequentially or separately in a piecemeal manner. Необходима всеобъемлющая реформа, которая включала бы и расширение членского состава, и совершенствование методов работы и нам не следует пытаться решать эти вопросы ни поочередно, ни раздельно на основе частичных мер.
Although the budgetary implications of the draft were already clear at the registration of its first version, we cannot consider separately the two documents, which are complementary. Хотя бюджетные последствия этого проекта были очевидны уже при его регистрации в первой редакции, раздельно эти два документа, дополняющих друг друга, рассматривать нельзя.
The report of the Secretary-General provides details on nationality, duration of service, departmental assignment and functions performed in eight distinct tables, presenting the data separately by year for each type of gratis personnel. Доклад Генерального секретаря содержит подробную информацию о гражданстве, продолжительности службы, принадлежности к тому или иному департаменту и выполняемых функциях, которая сведена в восемь отдельных таблиц, где данные приводятся раздельно по годам и с разбивкой по каждой категории безвозмездно предоставляемого персонала.
The hiring of such personnel must be done on as wide a geographical basis as possible, and proposals for consultants and expert groups should be clearly and separately identified in programme narratives. Наем такого персонала необходимо осуществлять как можно на более широкой географической основе, а предложения относительно использования услуг консультантов и экспертов должны быть четко и раздельно сформулированы в описательной части программ.
If the concept of caste was included in race, there was no reason to mention them separately. Если бы понятие "каста" входило в понятие "раса", то не было бы необходимости упоминать их раздельно.