| That does not mean that persons living together but taxed separately enjoy special tax status. | Это, правда, не означает, что сожители, налогообложение которых осуществляется раздельно, получили какой-то официальный фискальный статус. |
| The rest reported emissions (from harvest and other losses) and sequestration (growth) separately. | Остальные представили данные об эмиссии (при вырубке леса и его исчезновении в силу других причин) и связывании (рост) раздельно. |
| We should no longer treat these two issues separately as we strive to achieve sustainable development and a low-carbon society. | Далее мы уже не должны рассматривать эти два вопроса раздельно, поскольку мы стремимся достигнуть целей устойчивого развития и создать общество с низким уровнем выбросов углерода. |
| This assessment must be made, to the extent practicable, release- wise and separately for UNHQ and OAHs. | Эта оценка должна быть сделана, насколько это практически возможно, с ориентацией на выпуск и раздельно для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и отделений на местах. |
| In Western-style education, whether public or private, he was taught separately at a boys-only school. | Если он посещает западную школу, то учится раздельно с девочками как в государственной школе, так и в частной, особенно если эта последняя имеет религиозную направленность. |
| These subprogramme-level strategic frameworks are submitted separately to the Office of Programme Planning, Budget and Accounts for compilation under programme 9. | Эти сегменты подпрограммного уровня раздельно представляются Управлению по планированию программ, бюджету и счетам, которое сводит их в программу 9. |
| Estimating output separately by class of non-life insurance gives more accurate results and allows a better distribution of output between final and intermediate consumption. | Определение выпуска раздельно по видам страхования ущерба дает более точные результаты и позволяет лучше распределить выпуск между конечным использованием и промежуточным потреблением. |
| Subject headings from the Library of Congress fulfill a function similar to authority records, although they are usually considered separately. | Классификация Библиотеки Конгресса США выполняет сходную функцию, хотя обычно их рассматривают раздельно. |
| The Directorate of Penitentiary Establishments operates a colony in the town of Abovyan where convicted minors are kept separately from adult prisoners. | Абовяна управления ИТУ МВД Республики Армения является единственным учреждением для содержания несовершеннолетних осужденных раздельно от совершеннолетних. |
| Red mud is melted in an oxy-fuel skull melting unit, iron is reduced with a carbon reducing agent, and the metal and slag are discharged separately. | Красный шлам плавят в топливокислородном гарнисажном плавильном агрегате, восстанавливают железо углеродистым восстановителем и раздельно выпускают металл и шлак. |
| In case of double-bed cells, the common practice is to place persons separately into cells always when the capacity makes it possible. | В случае камер с двумя кроватями, как правило, заключенных размещают раздельно, если только это возможно. |
| The inventive method for producing a water-soluble pharmaceutical composition involves simultaneously and separately evaporating the components of the composition in a rarefied gas medium. | Сущность изобретений: способ получения фармацевтического водорастворимого состава, заключается в том, что его компоненты одновременно и раздельно испаряют в разряженной газовой среде. |
| Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities remain divided and live to a large extent separately from each other. | Общины косовских албанцев и косовских сербов по-прежнему разделены и в основном проживают раздельно. |
| We were told... I was told by my lawyer that this would be dealt with separately from the visa violation, which is why we're here. | Мы говорили с адвокатом который сказал нам, что проблемы с разными визами решаются раздельно, поэтому мы здесь. |
| These institutions house juvenile offenders aged up to 16 years separately from older prisoners, and first offenders serving sentences of deprivation of liberty are housed separately from re-offenders. | В воспитательных колониях содержатся раздельно: несовершеннолетние осужденные в возрасте до шестнадцати лет отдельно от осужденных старшего возраста; впервые осужденные к лишению свободы отдельно от ранее отбывавших наказание в виде лишения свободы. |
| We were divorcing when Nabeel had his accident, and we simply can't afford to live separately. | Мы были посреди бракоразводного процесса, когда с Набилем произошел этот инцидент, и мы просто не можем себе позволить жить раздельно. |
| All of the airscrews have a collective pitch which can be varied either jointly or separately, and are caused to rotate by two engines via a transmission. | Все воздушные винты с изменяемым общим шагом, как совместно, так и раздельно и приводятся во вращение через трансмиссию от двух двигателей. |
| When the elements and equipment have been pressure-tested separately, they shall be subjected together after assembly to a leakproofness test. | Если элементы и оборудование подвергались испытанию под давлением раздельно, то после сборки они должны пройти совместное испытание на герметичность. |
| All internal stakeholders will be unified in committing to the time-boxing milestones set separately in the implementation plan. | Все внутренние участники будут стремиться к достижению ограниченных по срокам основных показателей, раздельно предусмотренных в плане внедрения. |
| The systems will continue separately, from the operational viewpoint, but shall adopt similar financial and social standards to those of the RGPS. | На практике системы будут продолжать функционировать раздельно, но примут финансовые и социальные стандарты, аналогичные тем, что используются в Общей системе обязательного социального страхования. |
| Two distinct regular resources funding frameworks are considered separately by the Executive Board: the programming arrangements framework, 2008-2011; and the biennial support budget, 2008-2009. | Два самостоятельных механизма финансирования по линии регулярных ресурсов: процедуры программирования на 2008 - 2011 годы и двухгодичный бюджет вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы - рассматриваются Исполнительным советом раздельно. |
| Air and smoke extraction dampers should be installed, which can be operated separately. | следует установить раздельно управляемые воздушные и дымовытяжные клапаны; |
| She urged the Swiss authorities to reconsider her asylum application on its own right, rather than as part of her husband's claims, explaining that they now lived separately. | Она призвала швейцарские власти вновь рассмотреть ее ходатайство об убежище отдельно от мужа, пояснив, что теперь они живут раздельно. |
| The inventive method for producing a droplet-gas jet consists in dividing after mixing a two-phase gas-droplet stream into at least two streams and in separately accelerating said two streams in a same direction in such a way that equal outflow velocities and pressures are obtained at a nozzle exit. | В способе формирования газокапельной струи двухфазный газокапельный поток после смешения разделяют, по крайней мере, на два потока и разгоняют раздельно в одном направлении до одинаковых скоростей истечения и давлений на выходе сопла. |
| The stated problem is solved in that, in the solution proposed, each component is separately initially processed and activated in advance by an acoustic field in an initial hydrodynamic disperser. | Поставленная задача решается тем, что в предлагаемом решении предварительно проводят первичную обработку и активацию звуковым полем каждого компонента раздельно в первичном гидродинамическом диспергаторе. |