| They agreed with the International Law Commission that cessation of wrongful conduct should be dealt with separately from the different forms of reparation. | Они согласны с КМП в том, что вопросы пресечения противоправного поведения и применения различных форм компенсации должны рассматриваться раздельно. |
| Young offenders sentenced to imprisonment are held separately and do not associate with adult prisoners. | Несовершеннолетние преступники, приговоренные к тюремному заключению, содержатся раздельно и они не общаются со взрослыми заключенными. |
| In 1991, Pakistan and the United States separately proposed the convening of a five-nation conference. | В 1991 году Пакистан и Соединенные Штаты раздельно предложили созвать конференцию пяти стран. |
| As regards article 14, the view was expressed that defences and extenuating circumstances should be addressed separately. | Что касается статьи 14, то было выражено мнение о том, что вопрос об оправданиях и вопрос о смягчающих обстоятельствах следует рассматривать раздельно. |
| The families were advised to live separately in order to strengthen the children's feeling of belonging to a family unit. | Наконец, семьям рекомендовали проживать раздельно, чтобы укрепить у детей чувство принадлежности к семье. |
| Agenda items have been considered separately or in clusters for relevance and better time management. | В целях рационального использования времени пункты повестки дня рассматриваются раздельно или по группам. |
| The work of the International Law Commission and that of the Sixth Committee are dealt with separately. | Работа Комиссии международного права и работы Шестого комитета освещаются раздельно. |
| To that end, it may hold an exchange of views with the agents of the parties, who may be heard jointly or separately. | С этой целью она может провести обмен мнениями с представителями сторон, которые могут заслушиваться вместе или раздельно. |
| This assumes that remote-sensing and GIS activities are funded separately; | Предполагается, что дистанционное зондирование и деятельность в рамках ГИС будут финансироваться раздельно; |
| Organic and mineral substrates were considered separately (table 1). | Органические и минеральные субстраты рассматривались раздельно (таблица 1). |
| Subsequent visits to other sites were undertaken separately due to the increasing tension between RUF and AFRC. | Последующие посещения других мест были проведены ими раздельно из-за растущих трений между ОРФ и РСВС. |
| 6.9.5.1.2 Shells and their equipment shall either together or separately undergo an initial inspection before being put into service. | 6.9.5.1.2 Перед началом эксплуатации корпуса цистерн и их оборудование должны пройти совместно или раздельно первоначальную проверку. |
| According to the terms of the contract, shipping of the equipment and related insurance costs had to be paid separately. | По условиям контракта поставка оборудования и соответствующие расходы на страхование должны были оплачиваться раздельно. |
| In 1998, the Committee and the Commission are meeting separately, although at a rather short interval from each other. | В 1998 году сессии Комитета и Комиссии проводятся раздельно, но интервал между ними является довольно небольшим. |
| Moments Mx and My are both measured separately at both locations. | Значения моментов Мх и Му измеряются в двух точках раздельно. |
| States are reminded of their overdue reports through notes verbales, sent separately by the treaty bodies at different intervals. | Государствам направляются напоминания об их просроченных докладах при помощи вербальных нот, которые рассылаются раздельно договорными органами через различные интервалы времени. |
| Parental rights and responsibilities are exercised under the Marital and Family Code jointly or separately by the parents. | В соответствии с Кодексом о браке и семье родительские права и обязанности осуществляются родителями совместно или раздельно. |
| These issues will be discussed separately in the context of the permanent status negotiations, which are scheduled to resume later this month. | Эти два вопроса будут обсуждаться раздельно в ходе переговоров о постоянном статусе, которые запланировано начать в конце этого месяца. |
| Where the spouses opt for the Separation of Estates, the husband and wife manage their own property separately. | В случае выбора супругами системы разделения собственности муж и жена распоряжаются своим собственным имуществом раздельно. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| On the written instructions of the official conducting the initial inquiry, investigator or procurator, detainees may also be held separately for other reasons. | По письменному указанию дознавателя, следователя или прокурора задержанные могут находиться раздельно и по иным основаниям. |
| The Working Group agreed to deal with the two issues concerning expansion of scope and relationship separately in future discussions. | Рабочая группа согласилась рассматривать вопрос, касающийся расширения сферы, и вопрос о связи раздельно в ходе будущих обсуждений. |
| A step-by-step approach could be taken, addressing cluster 1 and cluster 2 issues separately. | Можно было бы применить поэтапный подход и раздельно рассмотреть вопросы в группе 1 и группе 2. |
| He urged those issues to be considered separately to avoid neglecting any of them. | Оратор настоятельно призывает рассмотреть эти вопросы раздельно, с тем чтобы каждому из них было уделено должное вни-мание. |
| Each part of the work-plan was discussed separately. | Каждая часть плана работы была обсуждена раздельно. |