Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Раздельно

Примеры в контексте "Separately - Раздельно"

Примеры: Separately - Раздельно
In the case that side-facing seats are grouped together on a basic structure, the safety-belt anchorage points of each seating position in the group shall be tested separately. В том случае, если обращенные вбок сиденья сгруппированы на базовой конструкции, точки крепления ремней безопасности в каждом положении для сидения в рамках этой группы должны быть испытаны раздельно.
For a given test condition, the three individual results of each side of the vehicle shall be averaged separately: Для заданного условия испытания три отдельных результата, полученных с каждой стороны транспортного средства, усредняются раздельно:
It is the prerogative of the accused person or his or her counsel as to whether to consult the case file together or separately. По просьбе обвиняемого или его защитника они могут знакомиться с материалами дела вместе или раздельно.
Further, the synergies decisions treated compliance separately and stated explicitly that possible synergies among compliance mechanisms should be examined only once such mechanisms were established under all three conventions. Кроме того, в решениях о синергических связях вопросы соблюдения рассматриваются раздельно, и в них четко оговаривается, что о возможной синергии между механизмами соблюдения можно будет говорить только после того, как такие механизмы будут созданы в рамках всех трех конвенций.
Currently ECMA has discovered safety issues with non-refillable gas cylinders put on the European market where the valves and cylinders have been separately conformity assessed which resulted in non-compliance with the standards. Недавно ЕАПБ обнаружила проблемы, связанные с безопасностью реализуемых на европейском рынке газовых баллонов одноразового использования, которые обусловлены тем, что клапаны и баллоны подвергаются оценке соответствия раздельно, что приводит к несоблюдению стандартов.
However, the terminology used in the CRIRSCO Template and in SPE-PRMS is based around making a clear distinction between, for example, reserves and resources, since they should always be reported separately at a corporate level. Однако терминология, используемая в Стандартной модели КРИРСКО и системе СОНР-ОИН, основывается на четко проводимом разграничении между, к примеру, запасами и ресурсами, поскольку на корпоративном уровне данные о них всегда должны представляться раздельно.
The State's authority emanates entirely from the people and, in accordance with the Constitution, is exercised through the legislative, executive and judicial branches of government, which act separately within their respective domains but in cooperation with one another. Государственная власть исходит только от народа, и в соответствии с Конституцией осуществляется через законодательные, исполнительные и судебные органы, которые действуют раздельно в рамках своих соответствующих областей, но в сотрудничестве друг с другом.
This continues to be the case because of inconsistent and contradictory policies at the domestic and international levels due to the international community's attempts to separately address climate change and sustainable development. Эта зависимость сохраняется и по сей день из-за проведения непоследовательной и противоречивой политики на национальном и международном уровнях, которая обусловлена предпринимаемыми международным сообществом попытками раздельно решать задачи предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития.
Consequently, the rules applicable to expulsion of the two categories of persons should be analysed separately, especially since there does not seem to be a rule for non-expulsion of asylees in international law. Следовательно, исходя из вышесказанного, рассмотрение правил, применимых для высылки двух категорий лиц, будет проводиться раздельно тем более, что принцип невысылки получателей убежища не существует в международном праве.
The process does not take into account the categorization of inmates by phase of legal procedure already applied under the Code to ensure that accused and convicted prisoners are held separately. Этот процесс не включает в себя уже применяемую в соответствии с Кодексом категоризацию заключенных в зависимости от этапа судебного разбирательства, в рамках которой раздельно содержатся обвиняемые и осужденные лица.
Establishment of a coordinating body and/or mechanism for the ongoing, separately run programmes and for development of SD-related education tools and materials for professionals in different sectors; З. Создание координирующего органа и/или механизма для раздельно управляемых текущих программ и для разработки связанных с УР образовательных средств и материалов для специалистов различных секторов.
According to the reports, some States implemented the prohibition obligations by enacting legislation that covers biological, chemical and nuclear weapons either separately or jointly, including by combining the framework legislation with its penal sanctions measures. Как следует из докладов, одни государства для обеспечения выполнения обязанностей в отношении запретов ввели в действие законы, которые охватывают биологическое, химическое и ядерное оружие раздельно или вместе, включая сочетание рамочных законов с мерами, предусматривающими применение уголовных санкций.
If possible, household refuse shall be deposited separately according to the following categories: paper, glass, other recyclable materials and other refuse.(14) По возможности хозяйственный мусор должен сдаваться раздельно по следующим категориям: бумага, стекло, другие перерабатываемые материалы и прочие отходы.(14)
(a) individual enumeration: The information on each enumerated person and household was obtained so that their characteristics were separately recorded; а) индивидуальная регистрация: осуществлялся сбор информации по каждому регистрируемому лицу и домашнему хозяйству, с тем чтобы зафиксировать их характеристики раздельно;
With the same Law, the fight against violence against women has gained a wider scope and spouses who live separately, although married, spouses to whom the court has granted a divorce, or spouses who have right to live separately and the children are also protected. Благодаря этому же Закону борьба с насилием в отношении женщин приобрела более широкий размах, и защиту также получили супруги, живущие отдельно, хотя и состоящие в браке, супруги, которым суд вынес постановление о разводе, или супруги, имеющие право жить раздельно, и дети.
If the parents are unable to reach an agreement regarding the participation of the parent living separately in a child's education, the issue is settled by a tutelage or guardianship authority with the parents' involvement and the child's best interests taken into account. В случае если родители не могут прийти к соглашению об участии раздельно проживающего родителя в воспитании ребёнка, то этот порядок определяется органом опеки и попечительства с участием родителей и с учётом наилучших интересов ребёнка.
It should be reworded to deal separately with the role of subsequent agreements, on the one hand, and with the role of subsequent practice, on the other. Его следует переформулировать, чтобы раздельно вести речь о роли последующих соглашений, с одной стороны, и роли последующей практики, с другой.
Each installation unit of the system and lamp(s), if any, of the complete system may be tested separately; Каждый встраиваемый модуль системы и в соответствующих случаях огонь (огни) комплектной системы могут испытываться раздельно;
These options were evaluated for the overall goal but were not evaluated at the lower levels of cost and non-cost items separately, due to the low score from the overall evaluation. Примечание. Эти варианты были оценены с точки зрения общей цели, но не оценивались раздельно при более низких уровнях затрат и незатрат вследствие получения низкого балла при общей оценке.
Requires that each side door hinge system must support the door and withstand a longitudinal load of 11,110 N and a transverse load of 8,890 N applied separately. Предполагается, что каждая система петель боковой двери должна быть опорой двери и раздельно выдерживать продольную нагрузку в 11110 Н и поперечную нагрузку в 8890 Н.
The current trend for these data to be adjusted and divided to an acceptable form has got the momentum and the first modest steps have been taken to research and develop statistical data on men and women separately for the whole territory of Bosnia and Herzegovina. В настоящее время предпринимаются попытки по корректировке и дополнительной разбивке этих данных с целью придания им приемлемой формы, и были предприняты первые, пока что скромные, шаги по проведению исследовательской работы и разработке статистических данных по мужчинам и женщинам раздельно для всей территории Боснии и Герцеговины.
Mr. Merores (Haiti) said that the issue of the Organization's role in maintaining peace and security in East Asia transcended the question of the Republic of China (Taiwan), and that the two items should be considered separately. Г-н Мерорес (Гаити) говорит, что вопрос о роли Организации в поддержании мира и безопасности в Восточной Азии по своей значимости превосходит вопрос о Китайской Республике (Тайвань) и что два этих пункта следует рассматривать раздельно.
(b) Uranium containing a 20 percent or greater enrichment in the isotopes uranium-233 or uranium-235, separately or in combination; or Ь) уран, с обогащением на 20 или более процентов по изотопам урана-233 или урана-235, раздельно или в комбинации; или
Overall, the rights of indigenous or tribal peoples and other minorities are treated separately in international law, even though the basic distinctions between these groups are sometimes questioned by international legal experts. В целом права коренных народов или племен и права других меньшинств в рамках международного права рассматриваются раздельно, даже несмотря на то, что юристы-международники иногда ставят под сомнение основания для проведения различия между этими группами.
As a result of the long separation, data in many areas is not comparable; where this is the case, the data has been presented separately - even for the period after 1990. В результате длительного периода раздельного существования данные, касающиеся многих районов, являются несопоставимыми; в этом случае данные представляются раздельно - даже за период после 1990 года.