| If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. | Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком. |
| In the case of divorce proceedings, judges could take temporary measures, for example, to authorize each party to live separately. | В случае рассмотрения дела о разводе судья может принять временные меры, например, разрешить обеим сторонам проживать раздельно. |
| The rigid sections of an articulated vehicle may be tested separately or in combination. | 2.3 Жесткие секции сочлененного транспортного средства могут испытываться раздельно или в сочетании. |
| Therefore, these observations should be addressed separately. | По этой причине данные замечания следует рассматривать раздельно. |
| Arms and ammunition are always transported separately. | Оружие и боеприпасы всегда перевозятся раздельно. |
| Let's act now, no longer separately, but together . | Давайте действовать сейчас, но не раздельно, а сообща». |
| It will be helpful to consider the two situations separately. | Эти две ситуации лучше бы было изложить раздельно. |
| Men and women awaiting deportation were, of course, held separately. | Разумеется, мужчины и женщины, ожидающие высылки, содержатся раздельно. |
| Persons infected with HIV are held separately from other convicts with other infectious diseases. | ВИЧ-инфицированные содержатся раздельно от других осужденных, больных другими инфекционными заболеваниями. |
| Hence, they are treated separately later in this report. | И поэтому далее в настоящем докладе они трактуются раздельно. |
| As with regular services, the men and women sit separately. | На обычных службах, мужчины и женщины сидят раздельно. |
| Later, they separated and lived separately for a long time. | Позднее они были разделены и в течение длительного времени жили раздельно. |
| The spouses lived separately after 1890. | С 1890 г. супруги жили раздельно. |
| The chorus and orchestra were recorded separately. | Звуки хора и оркестра записывались раздельно. |
| They then sit separately on a train to Montreal, and get through the border security at Rouses Point, New York. | Они раздельно садятся на поезд до Монреаля и проходят через пограничную охрану в Русес-Пойнт, Нью-Йорк. |
| Despite the similarities between Malay and Indonesian, the Malay Wikipedia and Indonesian Wikipedia were started separately by two different user groups. | Несмотря на сходство между малайским и индонезийским языками, малайский и индонезийский разделы Википедии были начаты раздельно двумя различными группами участников. |
| Many ERM also have ILM fragments that may be peeled separately. | Многие ERM также содержат ILM фрагменты, которые могут быть очищены раздельно. |
| And it's not up to you whether you record separately or together. | От вас не зависит, раздельно записывать или вместе. |
| We can all get weapons, work separately. | Мы все можем получить оружие, работать раздельно. |
| The married couple eat together for about a year, and then go back to eating separately. | Мужчина и женщина едят весь год вместе, но потом начинают снова кушать раздельно. |
| Men and women serve the sentence separately, juveniles have separate departments from the adults and there are three levels of correctional groups. | Мужчины и женщины отбывают наказание раздельно, а несовершеннолетние преступники отделяются от совершеннолетних, причем осужденные распределяются по трем исправительным категориям. |
| I'm not sure he knew we meant separately. | Я не уверена, что он понял, что мы имели в виду раздельно. |
| I should perhaps tell you that he and Valerie have been living separately for over a year now. | Я, вероятно, должен вам сказать, что он и Валери жили раздельно уже больше года. |
| As it is impossible to categorize these separately, no attempt has been made to distinguish them. | Поскольку невозможно классифицировать их раздельно, какой-либо попытки их разграничить не предпринималось. |
| Mr. ALVAREZ (Uruguay) felt that the two questions relating to UNCITRAL and honoraria should be dealt with separately. | Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) полагает, что два вопроса, касающиеся ЮНСИТРАЛ и гонораров, следует рассматривать раздельно. |