Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Seek - Просить"

Примеры: Seek - Просить
Since my arrival at UNHCR, I have stressed that the right of refugees to seek asylum is very much at risk, and that all of us must assume our respective responsibilities to ensure this right is secure. С самого начала после прихода в УВКБ я подчеркивал, что право беженцев просить убежища подвергается весьма серьезной угрозе и что все мы должны взять на себя свою долю ответственности за обеспечение гарантированного осуществления этого права.
They may also seek asylum in the State in whose territory they have landed, or in another State . Они также могут просить убежище в государстве, на территории которого они находятся, или в другом государстве .
He was sent to London in 1610 on a diplomatic mission, an attempt to seek the hand of Elizabeth Stuart, the daughter of James I for the young prince. В 1610 году он был отправлен в Лондон с дипломатической миссией, чтобы просить руки Елизаветы Стюарт, дочери Якова I, для молодого принца.
The resolution also called for the diocese's standing committee to seek a general synod motion affirming the Anglican Church of Australia to be in full communion with the ACNA. В резолюции также содержится призыв к постоянному комитету епархии просить генеральный синод, подтвердить, что Англиканская церковь Австралии находится в полном общении с ACNA.
One factor which has had a positive impact on the investigation into this case and that of Francisco Ernesto Velis has been the Government's decision to seek technical assistance from the FBI, Scotland Yard and the Spanish Police. Одним из факторов, которые положительно повлияли на проведение расследования этого дела, а также дела Франсиско Эрнесто Велиса, является решение правительства просить техническую помощь у ФБР, Скотлэнд-Ярда и испанской полиции.
Why on earth would he seek me out to clear his name if he was guilty? Ради чего ему разыскивать меня и просить очистить его имя, если он виновен?
To request the Executive Committee regularly to report back to and seek guidance from the Parties on the subject. просить Исполнительный комитет регулярно докладывать Сторонам по этому вопросу и запрашивать у них соответствующие рекомендации руководящего характера.
We support the proposal in paragraph 1 to request the Secretary-General to seek the views of Member States on further measures that may be necessary to establish full national control over trade in conventional arms. Мы поддерживаем содержащееся в пункте 1 предложение просить Генерального секретаря запросить мнения государств-членов о дальнейших мерах, которые могут быть необходимыми для установления всеобъемлющего национального контроля за торговлей обычными вооружениями.
During this break in heavy fighting Boromir left Gondor to seek counsel at Rivendell about a dream he and his brother shared about Isildur's Bane; he would never return. Во время перерыва в боевых действиях Боромир покинул Гондор для того, чтобы просить в Ривенделле разъяснений относительно сна о Проклятии Исилдура, который увидел он вместе с братом; в Гондор он более не вернулся.
Among the countries hurt by that crisis, Malaysia chose not to ask for the Fund's help and emerged at least as well as others that did seek IMF assistance. Из всех стран пострадавших от этого кризиса, Малайзия решила не просить Фонд о помощи и вышла из кризиса по крайней мере с такими же показателями как и другие страны, которые обратились за помощью в МВФ.
Quite apart from this consideration, the constant need to seek contributions in cash and in-kind from various Governments is proving to be a time-consuming and onerous responsibility for the executive management of the Commission, diverting resources that could otherwise be devoted to operations. Даже если не учитывать это соображение, все равно постоянная необходимость просить взносы деньгами и натурой у различных правительств отнимает много времени и сил у руководства Комиссии и отвлекает ресурсы, которые можно было бы направить на оперативную деятельность.
In this connection, they confirmed their decision to seek the good offices of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and to comply fully with its rules and procedures in future exchanges of detainees and prisoners of war. В этой связи они подтвердили свое решение просить Международной комитет Красного Креста (МККК) выполнять посреднические функции и полностью соблюдать его правила и процедуры при будущих обменах задержанными лицами и военнопленными.
Should Member States not find it possible to make the necessary resources available to UNPROFOR, I shall be obliged to return to the Council to seek an appropriate modification of the mandates of the Force. Если государства-члены не сочтут возможным выделить СООНО необходимые силы и средства, я буду вынужден вновь обратиться к Совету и просить его внести соответствующие изменения в мандаты Сил.
Therefore, should the Council decide to extend the UNOMIL mandate as recommended in paragraph 51 below, I intend to seek the additional resources required for the maintenance of the Mission from the General Assembly at its current session. Поэтому, если Совет примет решение продлить мандат МНООНЛ, как рекомендуется в пункте 51 ниже, я намерен просить Генеральную Ассамблею на ее текущей сессии выделить дополнительные средства, необходимые для содержания Миссии.
With regard to the right to seek pardon or commutation of a sentence, article 34 of the Constitution gives the President the right to grant a pardon. Что касается права просить о помиловании или о смягчении приговора, то согласно статье 34 Конституции право выносить помилование принадлежит Президенту.
The Republic of Korea therefore urged those States parties which had not submitted their reports on schedule to meet their treaty obligations without further delay; it advised them to seek assistance, where necessary, from the Centre for Human Rights. В этой связи Республика Корея просит государства-участники, которые задержали представление своих докладов, незамедлительно выполнить свои обязательства; она рекомендует им в случае необходимости просить помощи у Центра по правам человека.
They also informed the Special Rapporteur that this type of work "is on a voluntary basis" and that "tradition forbids them to beg or seek charity". Они также информировали Специального докладчика, что эти обязанности выполняются "на добровольной основе" и что "традиция запрещает им нищенствовать или просить милостыню".
In so doing, it recalls that during its 53rd session, it had decided to seek certain clarifications from the State party, which were requested in a note dated 28 April 1995. Поступая так, он напоминает, что на своей пятьдесят третьей сессии он решил просить некоторых разъяснений у государства-участника, которому была направлена соответствующая просьба в записке от 28 апреля 1995 года.
The Naples terms are intended to act as an "exit" mechanism, which means that they are only granted on the understanding that the debtor country will not seek further debt relief. Неапольские условия призваны служить механизмом "выхода", а это означает, что они применяются лишь при том понимании, что страна-должник не будет просить дополнительного снижения бремени задолженности.
They also endorsed the decision of the Foreign Ministers to seek the assistance of the United Nations in the organization of elections in Liberia. Они также поддержали решение министров иностранных дел просить Организацию Объединенных Наций оказать помощь в организации выборов в Либерии.
Invites the Secretary-General to seek the endorsement of the General Assembly at its fifty-sixth session for the continuation of the institutional linkage for a further five years; З. призывает Генерального секретаря просить Генеральную Ассамблею одобрить на ее пятьдесят шестой сессии продолжение функционирования институциональной связи еще на пять лет;
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
The Director and the staff of the Institute shall not seek or receive instructions from any Government or from any authority external to the United Nations. Директор и персонал Института не должны просить или получать руководящих указаний от любого правительства или любого органа, не имеющего отношения к Организации Объединенных Наций.
Regarding section 3, the question of the designation of the level for the representatives of the Secretary-General should certainly be taken up in informal consultations, where his delegation would also seek clarification of the confusing narrative on electoral assistance. Что касается раздела 3, то вопрос об установлении уровня для представителей Генерального секретаря, безусловно, должен быть рассмотрен в рамках неофициальных консультаций, в ходе которых его делегация также будет просить разъяснения неясностей, содержащихся в тексте, касающемся оказания помощи в проведении выборов.
Mr. ETUKET (Uganda) said that his delegation would be glad to study carefully all the budget sections and that it would seek justification for all the proposals in them. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что его делегация намерена тщательным образом рассмотреть все разделы бюджета и будет просить о предоставлении информации о всех предложениях, содержащихся в них.