Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Seek - Просить"

Примеры: Seek - Просить
As to the 29 demonstrators who are now inside the United States Embassy compound, it is absolutely unnecessary for them to seek asylum since they are not being persecuted and the Indonesian Government has given assurances that they will not be arrested. Что касается 29 демонстрантов, которые в настоящее время находятся на территории посольства Соединенных Штатов, то у них абсолютно нет никакой необходимости просить убежище, поскольку они не подвергаются судебному преследованию и поскольку правительство Индонезии дало заверения в том, что они не будут арестованы.
These are only a few examples of current areas of the United Nations work which are of immense interest to the South Pacific Forum and which have prompted us to seek observer status. Я перечислил лишь несколько областей осуществляемой Организацией Объединенных Наций в настоящее время деятельности, которые представляют огромный интерес для Южнотихоокеанского форума и которые побудили нас просить о предоставлении статуса наблюдателя.
If that was the wish of the Committee, he would not have to seek instructions, but if the paragraphs referred to were deleted, he would be unable to support the resolution without prior authorization from his Government. Если Комитет пожелает сделать это, то он не будет просить никаких указаний, однако если будут исключены пункты, о которых шла речь, его делегация не сможет принять резолюцию без предварительной консультации с правительством.
Since the legal implications of the issue had never been addressed, it was proposed to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on whether the threat or use of such arms was permitted under international law. Ввиду того что правовые аспекты этого вопроса еще никогда не рассматривались, предлагается просить Международный Суд дать консультативное заключение относительно допустимости применения или угрозы применения такого оружия в соответствии с международным правом.
It was also noted that the part of the resolution dealing with the issue of the treatment of expatriation was not very clear, and the Commission might therefore wish to seek further clarification thereon from the Assembly. Было также отмечено, что та часть резолюции, которая посвящена вопросу об учете фактора экспатриации, не вполне ясна, и поэтому Комиссия, возможно, пожелает просить Ассамблею дать дальнейшие разъяснения по этому вопросу.
The Chairman confirmed that it might be appropriate to seek authority from the Council to allow the Committee to assist ILO to develop their recommendations to IFCS in accordance with the Council rules of procedures when no consensus can be reached. Председатель подтвердил, что придется, возможно, просить у Совета разрешения позволить Комитету оказать МОТ помощь в разработке рекомендаций для МФХБ в соответствии с правилами процедуры Совета, если консенсуса достичь не удается.
To that end, the Prosecutor may seek the assistance of any State authority concerned, as well as any relevant international body including the International Criminal Police Organization (Interpol) and request such orders as may be necessary from a Trial Chamber or a judge. С этой целью Обвинитель может обращаться за содействием к любому заинтересованному государственному органу, а также к любому другому соответствующему органу, включая Международную организацию уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), и просить Судебную камеру или какого-либо судью издавать необходимые для этого постановления.
In accordance with article 175 of the Convention, the Assembly, acting on the basis of the recommendation of the Finance Committee, decided to request the Secretary-General to seek the appointment of a United Nations External Auditor to audit the Authority for the financial year 1998. В соответствии со статьей 175 Конвенции, Ассамблея, действуя на основе рекомендации Финансового комитета, постановила просить Генерального секретаря ходатайствовать о назначении внешнего ревизора Организации Объединенных Наций для проведения в Органе ревизии за 1998 финансовый год.
I agree with this recommendation of the Transitional Administrator and my military advisers and would, therefore, seek the authorization of the Security Council for the deployment of 100 United Nations military observers for six months. Я согласен с этой рекомендацией Временного администратора и моих военных консультантов и поэтому буду просить санкции Совета Безопасности на развертывание 100 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций на период в шесть месяцев.
Why does money makes us less willing to seek or give help, or even to sit close to others? Почему деньги лишают нас желания помогать, просить о помощи и даже сидеть рядом друг с другом?
The Presidents and the Bureaux of both Tribunals have also decided to seek the approval of the Security Council for two additional judges for the Appeals Chamber and the associated additional staff that would be required. Председатели и бюро обоих Трибуналов также решили просить согласия Совета Безопасности на две дополнительные должности судей для Апелляционной камеры и соответствующий дополнительный персонал, который потребуется.
After consultations with the representative of the Office of Legal Affairs, the Board decided that the President, accompanied by the former President, should seek a waiver of those charges until such time that the Institute's financial reserves were strengthened. После консультаций с представителем Управления по правовым вопросам Совет постановил, что Председателю при поддержке бывшего Председателя следует просить об отсрочке этих выплат до укрепления финансовых резервов Института.
Given the pressures that would inevitably be brought to bear at this late stage, and the fact that the facilitator was still unknown, the membership thought it more prudent to seek postponement of the meeting so as to be free of any constraints. С учетом проблем, которые бы неизбежно возникли на столь позднем этапе, и того факта, что координатор не был еще известен, члены Федерации считали более разумным просить отложить проведение сессии, с тем чтобы не создавать никаких проблем.
Brazil believed that it was the fundamental right of every human being to seek and to be granted refugee status, and called on all States that had not yet done so to become parties to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Бразилия считает право просить и получать статус беженца одним из основных прав каждого человека и призывает все государства, еще не сделавшие этого, стать участниками Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к ней.
Moreover, according to article 2 of the Convention, no circumstance could be used to justify torture and articles 5 to 7 of the Convention imposed a duty on States parties to take proceedings against anyone suspected of having committed acts of torture or to seek their extradition. Кроме того, согласно статье 2 Конвенции никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток и статьи 57 Конвенции возлагают на государства-участники обязательство возбуждать уголовное преследование против любого лица, подозреваемого в совершении актов пыток, или просить об их экстрадиции.
The Chairman announced his intention to inform WP. of the remaining open issues and to seek, in this respect, the advice of WP. at the forthcoming March 2009 session. Председатель сообщил о своем намерении информировать WP. об оставшихся нерешенных вопросах и просить в этой связи рекомендации WP. на предстоящей сессии, которая состоится в марте 2009 года.
I wish to seek the approval of the Economic and Social Council to hold the session in Sana'a, in order to proceed with all the related preparations in accordance with the applicable rules and regulations. Я хотел бы просить Экономический и Социальный Совет утвердить проведение сессии в Сане, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению всех соответствующих подготовительных мероприятий согласно применимым правилам и положениям.
The representatives of the States, organizations and bodies entitled to participate under rule 6 shall be entitled to seek to address the Meeting under each agenda item and, having made such a request, shall be included on the list of speakers. Представители государств, организаций и органов, правомочных участвовать в соответствии с правилом 6, имеют право просить разрешения обратиться к Совещанию по каждому пункту повестки дня и, высказав такую просьбу, включаются в список ораторов.
Regarding the topic "The Most-favoured-nation clause", on which the Planning Group did not make a final recommendation, the Commission decided to seek the views of Governments as to the utility of further work by the Commission on this topic. Что касается темы "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации", по которой Группа по планированию не выработала окончательной рекомендации, то Комиссия постановила просить правительства представить свои мнения относительно целесообразности дальнейшей работы Комиссии по этой теме.
The Committee points out that article 6 of the Covenant limits the circumstances that may justify the death penalty and guarantees the right of every convicted person to seek a pardon. Комитет напоминает, что статьей 6 Пакта предусматривается ограничение обстоятельств, которые могут являться оправданием смертной казни, и что каждому, кто приговорен к смертной казни, гарантируется право просить о помиловании.
As a State party to that Covenant, the Philippines imposed the death penalty only for heinous crimes and with full respect for due process and with safeguards for the rights of the accused, including the right to seek clemency or commutation of the sentence. Как государство-участник данного Пакта Филиппины применяют смертную казнь только в случае тяжких преступлений и обязательно со строгим соблюдением соответствующих процессуальных гарантий и гарантий, касающихся прав обвиняемого, включая право просить о помиловании или о смягчении приговора.
The Act established special temporary shelters and centres for victims of trafficking and also set up hotlines where victims could denounce traffickers and seek guidance and help. Закон предусматривает создание специальных временных приютов и центров для жертв торговли, а также создание "телефонов доверия" для жертв, с тем чтобы они могли обличать торговцев и просить совета и помощи.
I would wish to seek your personal assistance to bring my Government's request to the attention of the forthcoming session of the General Conference and hope that the General Conference will take a positive decision thereon. Хотел бы просить Вашего личного содействия, чтобы довести просьбу моего правительства до внимания предстоящей сессии Генеральной конференции, и выражаю надежду на то, что Генеральная конференция примет по этой просьбе положительное решение.
When the IRB questioned her on the subject, the author argued that the trip to France was an opportunity to seek refuge there, without claiming to have availed herself of this option. Отвечая на соответствующий вопрос СИБ, автор заявила, что поездка во Францию давала ей возможность просить убежища во Франции, но при этом она не утверждала, что имела такое намерение.
It notes, however, that the new legislation only provides for non-EU nationals and stateless children to request and enjoy international protection, thereby excluding EU citizens from the right to seek asylum in the State party. Он отмечает, однако, что новое законодательство предусматривает возможность просить и пользоваться международной защитой только для детей, не являющихся гражданами ЕС, и детей без гражданства, лишая, таким образом, граждан ЕС права просить убежище в государстве-участнике.