| In many ways, the principle is the logical complement to the right to seek asylum recognized in the Universal Declaration of Human Rights. | Во многих отношениях этот принцип является логическим дополнением к праву просить убежище, признанному во Всеобщей декларации прав человека. |
| I should like to draw your attention to the serious nature of the allegations and would seek your consideration of this matter. | Хотел бы обратить Ваше внимание на серьезный характер этих утверждений и просить Вас рассмотреть данный вопрос. |
| The Foreign Minister of Sri Lanka visited Islamabad to seek the intervention of the Government of Pakistan to prevent the destruction. | Министр иностранных дел Шри-Ланки посетил Исламабад с целью просить правительство Пакистана вмешаться и предотвратить уничтожение статуй. |
| Thus, even those subject to these expedited processes are able to seek reconsideration of any negative decision. | Таким образом, даже лица, подпадающие под действие этих ускоренных процедур, имеют возможность просить о пересмотре любого отрицательного решения. |
| As a precaution, it would seek a legal opinion on these issues. | В качестве меры предосторожности Комиссия будет просить о вынесении юридического заключения по этим вопросам. |
| The Chairwoman announced her intention to seek AC.'s consent to begin the drafting of the gtr. | Председатель сообщила о своем намерении просить согласия АС.З на то, чтобы приступить к разработке гтп. |
| Parties may seek the assistance of an institution or person in connection with the appointment of conciliators. | Стороны могут просить содействия соответствующего учреждения или лица в связи с назначением посредников. |
| False or forged documents are used in order to allow them to enter a country where they can seek protection. | Фальшивые или поддельные документы используются для получения возможности въехать в страну, где они могут просить защиты. |
| I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. | Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище. |
| The Group agreed to seek further guidance on this issue from the Steering Committee. | Группа решила просить Руководящий комитет представить дополнительные руководящие указания по этому вопросу. |
| This raises factual issues that a court may examine and may seek the views of the plaintiff. | В этой связи возникают реальные проблемы, поскольку суд может опросить истца и просить его изложить свою точку зрения. |
| The Chair will seek inputs, in particular on the following: | Председатель будет просить внести вклад, в частности, в решение следующих вопросов: |
| The first is the right of the individual offender to seek pardon or commutation. | Первая представляет собой право отдельного преступника просить о помиловании или смягчении приговора. |
| For this purpose, Bahrain will seek international cooperation and assistance to strengthen its capacities. | В этих целях Бахрейн намерен просить международного содействия и помощи для укрепления своего потенциала. |
| Ms. Darabi was denied the right to seek clemency or commutation of sentence from the State. | Г-же Дараби отказали в праве просить у государства помилования или смягчения приговора. |
| The Department will also seek the support of the Office of Internal Oversight Services in developing a logical framework model, with properly formulated indicators and an appropriate data collection methodology. | Департамент будет также просить Управление служб внутреннего надзора о предоставлении ему поддержки в разработке типовых логических основ с разработанными надлежащим образом показателями и соответствующей методологией сбора данных. |
| In addition, up to 120,000 are projected to seek refuge in UNMISS bases. | Кроме того, до 120000 человек, как ожидается, будут просить убежище на базах МООНЮС. |
| It had decided to ask the Secretary-General to continue to seek a satisfactory and comprehensive solution to the problem. | Оно постановило просить Генерального секретаря продолжать поиск удовлетворительного и всеобъемлющего решения проблемы. |
| The King himself will kiss them each year when he comes to seek her blessing. | Когда король приходит раз в год просить у неё благословения, он целует её ноги. |
| This position is supported by a number of members of the Committee who have actively encouraged Australia to seek formal membership status. | Такую позицию поддерживает ряд членов Комитета, которые настоятельно рекомендуют Австралии просить предоставления ей официального статуса полноправного члена. |
| We expect, for instance, to seek membership of the World Trade Organization in the coming year. | Например, в этом году мы будем просить принять нас в члены Всемирной торговой организации. |
| Mr. Laurin: This year, natural disasters of unprecedented scale and ongoing conflicts have forced millions of people to seek humanitarian assistance. | Г-н Лорен: В этом году стихийные бедствия беспрецедентных масштабов и непрекращающиеся конфликты привели к тому, что миллионы людей вынуждены просить оказать им гуманитарную помощь. |
| I would like to ask you, Mr. President, to seek agreement now on the appointment of the special coordinator. | Г-н Председатель, я хотел бы просить Вас постараться достичь сейчас согласия о назначении специального координатора. |
| Owing to its difficult financial situation, the Government plans to seek donor assistance for these elections. | Учитывая сложную финансовую ситуацию, правительство намерено просить об оказании донорской помощи в связи с проведением этих выборов. |
| It would like to request the Secretariat to seek innovative ways of reducing those costs. | Она хотела бы просить Секретариат изыскать нетрадиционные пути сокращения таких рас-ходов. |