He did not at that time state that his intention was to seek political asylum but that he wished to work in Germany. |
В момент задержания он не упоминал о своем намерении просить политическое убежище, а лишь заявил о том, что хочет работать в Германии. |
An alternative approach, facilitating the right of States to provide assistance, would be recognition of an individual right to seek humanitarian assistance and protection. |
Альтернативный подход, более свободно трактующий право государств на обеспечение помощи, заключается в признании индивидуального права просить гуманитарной помощи и защиты. |
Lastly, there was a tendency unilaterally to send military forces to areas of conflict and subsequently to seek approval from the Security Council. |
В последнее время намечается тенденция направлять военные силы в зоны конфликта в одностороннем порядке и после этого просить разрешение у Совета Безопасности. |
Following a discussion in which several delegations expressed their views and opinions, GRRF agreed to seek WP.'s guidance on this subject at the November 2005 session. |
После дискуссии, в ходе которой некоторые делегации выразили свою точку зрения и мнения, GRRF решила просить WP. дать указания по этому вопросу на сессии в ноябре 2005 года. |
Therefore, I respectfully seek from the Security Council measures which are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into the fold of law-abiding nations. |
В связи с этим я хотела бы просить Совет Безопасности принять достаточно жесткие меры, с тем чтобы Союзная Республика Югославия заняла свое место в ряду уважающих право государств. |
Should the Security Council decide to deploy additional police monitors, I would then seek the additional resources required from the General Assembly. |
З. Если Совет Безопасности примет решение о развертывании дополнительных наблюдателей полицейских сил, в этом случае я буду просить Генеральную Ассамблею о выделении дополнительных необходимых ресурсов. |
Claim that the Applicant's department improperly refused to seek a reclassification of her post) |
Заявление о том, что департамент, в котором работает заявитель, безосновательно отказался просить о реклассификации занимаемой ею должности) |
It only remains for me to seek your support and of course maximum flexibility that will enable us to move forward and finally adopt our programme. |
И мне только остается просить вас о поддержке и, естественно, о максимальной гибкости, что позволит нам продвинуться вперед и принять в конце концов свою программу. |
With regard to the financial period 2001-2002 beginning on 1 July 2001, I shall seek the necessary resources for MONUC from the Assembly during its resumed fifty-fifth session. |
Что касается финансового периода 2001 - 2002 годов, начинающегося 1 июля 2001 года, я буду просить Ассамблею выделить необходимые средства для МООНДРК в течение ее возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
In view of the encouraging results of our first initiative, we would like to seek Your Excellency's support for initiating another major undertaking. |
С учетом обнадеживающих результатов нашей первой инициативы мы хотели бы просить Ваше Превосходительство поддержать принятие еще одной крупной меры. |
The secretariat should therefore inform the Liberian authorities about the contents of the Committee's discussion and seek their consent to the delegation's visit. |
Поэтому секретариату следует уведомить либерийские власти в отношении содержания решения Комитета и просить их согласия на приезд делегации. |
Regarding the optional or mandatory installation of ESC systems on motor vehicles, GRRF agreed to seek the general advice of the World Forum at its November 2007 session. |
Что касается факультативной или обязательной установки систем ЭКУ на механических транспортных средствах, то GRRF решила просить Всемирный форум на его сессии в ноябре 2007 года дать общие рекомендации на этот счет. |
During informal consultations on that item, her delegation would seek clarification of the application of the proposed new system of filling vacancies by either recruitment or promotion. |
В ходе неофициальных консультаций по данному вопросу его делегация будет просить представить уточнения в отношении порядка применения новой системы, предлагаемой для заполнения вакансий путем набора или повышения по должности. |
The right to seek legal remedy through the national tribunals and other State institutions (art. 6 of the Convention) is also guaranteed to all citizens without discrimination. |
Всем гражданам также гарантируется без какой-либо дискриминации право просить правовой защиты в национальных органах правосудия и других государственных учреждениях (статья 6 Конституции). |
In other words, counsel contends that the exercise of the right to seek pardon or commutation of sentence should be governed by the procedural guarantees of article 14. |
Иными словами, адвокат утверждает, что осуществление права просить о помиловании или смягчении приговора должно регулироваться процедурными гарантиями, предусмотренными в статье 14. |
If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act. |
Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека. |
and the decision of the Tribunal at its first session to seek such observer status, |
и принятое Трибуналом на его первой сессии решение просить о предоставлении такого статуса наблюдателя, |
In particular, people will not seek HIV-related counselling, testing, treatment and support if this would mean facing discrimination, lack of confidentiality and other negative consequences. |
В частности, люди не будут сами обращаться за консультацией, сдавать анализы, проходить курс лечения или просить о помощи в связи с ВИЧ, если это будет подразумевать дискриминацию, отсутствие конфиденциальности и другие негативные последствия. |
OAPR has recommended that the country offices affected seek guidance from headquarters to ensure that their year 2000 issues are appropriately dealt with. |
УРАЭ рекомендовало соответствующим страновым отделениям просить штаб-квартиру о предоставлении руководящих указаний с целью обеспечить надлежащее решение компьютерной проблемы 2000 года. |
I will report to the Assembly at its fifty-ninth session on the status of this subvention and seek approval for release of the balance. |
Я представлю Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о статусе этой субсидии и буду просить одобрить выделение остальной части суммы. |
"Any provincial prosecutor wishing to seek such measures from the criminal court judge shall show just cause. |
Провинциальный прокурор, принимая решение просить судью по делу о принятии таких мер, разъясняет причины, оправдывающие необходимость их принятия. |
The members of the Committee agreed with the proposal to seek endorsement of the declaration of principles from the Statistical Commission, preferably at the March 2005 session. |
Члены Комитета согласились с предложением просить Статистическую комиссию одобрить заявление о принципах, желательно на мартовской 2005 года сессии. |
The President (spoke in French): I should now like to seek the cooperation of representatives on the length of statements. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы просить представителей проявлять понимание в вопросе о продолжительности выступлений. |
They must first inform the sending State through the diplomatic channel of the acts performed by the official on mission and as appropriate seek waiver of immunity. |
Они первоначально должны проинформировать направившее государство по дипломатическим каналам об актах, совершенных работающим в составе миссии должностным лицом, и в надлежащем порядке просить снять с него иммунитет. |
This dire situation has compelled the Government to seek an International Monetary Fund resource package aimed at a complete overhaul of our economic and fiscal policies. |
С учетом столь тяжелого положения правительство было вынуждено просить Международный валютный фонд предоставить пакет ресурсов в целях полного пересмотра нашей экономической и бюджетной политики. |