Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Seek - Просить"

Примеры: Seek - Просить
He did not at that time state that his intention was to seek political asylum but that he wished to work in Germany. В момент задержания он не упоминал о своем намерении просить политическое убежище, а лишь заявил о том, что хочет работать в Германии.
An alternative approach, facilitating the right of States to provide assistance, would be recognition of an individual right to seek humanitarian assistance and protection. Альтернативный подход, более свободно трактующий право государств на обеспечение помощи, заключается в признании индивидуального права просить гуманитарной помощи и защиты.
Lastly, there was a tendency unilaterally to send military forces to areas of conflict and subsequently to seek approval from the Security Council. В последнее время намечается тенденция направлять военные силы в зоны конфликта в одностороннем порядке и после этого просить разрешение у Совета Безопасности.
Following a discussion in which several delegations expressed their views and opinions, GRRF agreed to seek WP.'s guidance on this subject at the November 2005 session. После дискуссии, в ходе которой некоторые делегации выразили свою точку зрения и мнения, GRRF решила просить WP. дать указания по этому вопросу на сессии в ноябре 2005 года.
Therefore, I respectfully seek from the Security Council measures which are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into the fold of law-abiding nations. В связи с этим я хотела бы просить Совет Безопасности принять достаточно жесткие меры, с тем чтобы Союзная Республика Югославия заняла свое место в ряду уважающих право государств.
Should the Security Council decide to deploy additional police monitors, I would then seek the additional resources required from the General Assembly. З. Если Совет Безопасности примет решение о развертывании дополнительных наблюдателей полицейских сил, в этом случае я буду просить Генеральную Ассамблею о выделении дополнительных необходимых ресурсов.
Claim that the Applicant's department improperly refused to seek a reclassification of her post) Заявление о том, что департамент, в котором работает заявитель, безосновательно отказался просить о реклассификации занимаемой ею должности)
It only remains for me to seek your support and of course maximum flexibility that will enable us to move forward and finally adopt our programme. И мне только остается просить вас о поддержке и, естественно, о максимальной гибкости, что позволит нам продвинуться вперед и принять в конце концов свою программу.
With regard to the financial period 2001-2002 beginning on 1 July 2001, I shall seek the necessary resources for MONUC from the Assembly during its resumed fifty-fifth session. Что касается финансового периода 2001 - 2002 годов, начинающегося 1 июля 2001 года, я буду просить Ассамблею выделить необходимые средства для МООНДРК в течение ее возобновленной пятьдесят пятой сессии.
In view of the encouraging results of our first initiative, we would like to seek Your Excellency's support for initiating another major undertaking. С учетом обнадеживающих результатов нашей первой инициативы мы хотели бы просить Ваше Превосходительство поддержать принятие еще одной крупной меры.
The secretariat should therefore inform the Liberian authorities about the contents of the Committee's discussion and seek their consent to the delegation's visit. Поэтому секретариату следует уведомить либерийские власти в отношении содержания решения Комитета и просить их согласия на приезд делегации.
Regarding the optional or mandatory installation of ESC systems on motor vehicles, GRRF agreed to seek the general advice of the World Forum at its November 2007 session. Что касается факультативной или обязательной установки систем ЭКУ на механических транспортных средствах, то GRRF решила просить Всемирный форум на его сессии в ноябре 2007 года дать общие рекомендации на этот счет.
During informal consultations on that item, her delegation would seek clarification of the application of the proposed new system of filling vacancies by either recruitment or promotion. В ходе неофициальных консультаций по данному вопросу его делегация будет просить представить уточнения в отношении порядка применения новой системы, предлагаемой для заполнения вакансий путем набора или повышения по должности.
The right to seek legal remedy through the national tribunals and other State institutions (art. 6 of the Convention) is also guaranteed to all citizens without discrimination. Всем гражданам также гарантируется без какой-либо дискриминации право просить правовой защиты в национальных органах правосудия и других государственных учреждениях (статья 6 Конституции).
In other words, counsel contends that the exercise of the right to seek pardon or commutation of sentence should be governed by the procedural guarantees of article 14. Иными словами, адвокат утверждает, что осуществление права просить о помиловании или смягчении приговора должно регулироваться процедурными гарантиями, предусмотренными в статье 14.
If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act. Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека.
and the decision of the Tribunal at its first session to seek such observer status, и принятое Трибуналом на его первой сессии решение просить о предоставлении такого статуса наблюдателя,
In particular, people will not seek HIV-related counselling, testing, treatment and support if this would mean facing discrimination, lack of confidentiality and other negative consequences. В частности, люди не будут сами обращаться за консультацией, сдавать анализы, проходить курс лечения или просить о помощи в связи с ВИЧ, если это будет подразумевать дискриминацию, отсутствие конфиденциальности и другие негативные последствия.
OAPR has recommended that the country offices affected seek guidance from headquarters to ensure that their year 2000 issues are appropriately dealt with. УРАЭ рекомендовало соответствующим страновым отделениям просить штаб-квартиру о предоставлении руководящих указаний с целью обеспечить надлежащее решение компьютерной проблемы 2000 года.
I will report to the Assembly at its fifty-ninth session on the status of this subvention and seek approval for release of the balance. Я представлю Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о статусе этой субсидии и буду просить одобрить выделение остальной части суммы.
"Any provincial prosecutor wishing to seek such measures from the criminal court judge shall show just cause. Провинциальный прокурор, принимая решение просить судью по делу о принятии таких мер, разъясняет причины, оправдывающие необходимость их принятия.
The members of the Committee agreed with the proposal to seek endorsement of the declaration of principles from the Statistical Commission, preferably at the March 2005 session. Члены Комитета согласились с предложением просить Статистическую комиссию одобрить заявление о принципах, желательно на мартовской 2005 года сессии.
The President (spoke in French): I should now like to seek the cooperation of representatives on the length of statements. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы просить представителей проявлять понимание в вопросе о продолжительности выступлений.
They must first inform the sending State through the diplomatic channel of the acts performed by the official on mission and as appropriate seek waiver of immunity. Они первоначально должны проинформировать направившее государство по дипломатическим каналам об актах, совершенных работающим в составе миссии должностным лицом, и в надлежащем порядке просить снять с него иммунитет.
This dire situation has compelled the Government to seek an International Monetary Fund resource package aimed at a complete overhaul of our economic and fiscal policies. С учетом столь тяжелого положения правительство было вынуждено просить Международный валютный фонд предоставить пакет ресурсов в целях полного пересмотра нашей экономической и бюджетной политики.