Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Seek - Просить"

Примеры: Seek - Просить
"When a Government is unable to provide suitable accommodation free of charge in accordance with the Status of Forces Agreement, the mission should seek the Government's assistance in securing commercial premises at a reasonable and fair rent." "Когда правительство оказывается не в состоянии безвозмездно предоставить подходящие жилые помещения в соответствии с соглашением о статусе сил, миссии следует просить у правительства содействия в аренде коммерческих помещений по разумным и справедливым ставкам".
Staff members could seek advice from the ethics office or raise workplace concerns in a variety of ways, all of which would be confidential, including in person, by regular mail, fax or e-mail or via the ethics helpline. Сотрудники могут просить совета у бюро по вопросам этики или поднимать связанные с работой вопросы, используя различные способы, включая личные встречи, обычную почту, факсимильные сообщения или электронную почту или же линию помощи по этическим вопросам по телефону.
The Security Council should, we believe, make use of paragraph 16 of Council resolution 1645 and General Assembly resolution 60/180 to seek the Commission's advice in situations where peacekeeping missions are still deployed. Мы считаем, что Совету Безопасности следует использовать пункт 16 резолюции 1645 Совета Безопасности и резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и просить Комиссию предоставлять рекомендации в случаях, когда в данном районе существуют или осуществляются миссии по поддержанию мира.
If parties did not reach an agreement on the appointment of a conciliator, they might choose to seek assistance, or they might determine that they did not wish to conciliate since an agreement could not be reached on a conciliator. Если стороны не договорились о назначении посредника, они могут либо просить содействия, либо определить, что они не желают проведения согласительной процедуры, поскольку не удалось договориться о посреднике.
For those fleeing from hunger, the most appropriate response is to recognize that they have the right to seek asylum and to protection of temporary refuge, and in the long run, to recognize that they are refugees, entitled to international protection. Наиболее приемлемым отношением к лицам, спасающимся от голода, является признание того, что они имеют право просить убежища и защиты в виде временного приюта, а в конечном счете - признание того, что они являются беженцами, имеющими право на международную защиту.
It is important today that this protection be enlarged to protect the refugees from hunger, to recognize that they have at least, but immediately, the right to seek asylum and the right to receive protection of temporary refuge. Сегодня необходимо расширить рамки этой защиты, чтобы обеспечить защиту беженцев от голода, признать, что они имеют, по крайней мере, но безотлагательно, право просить убежище и право на получение защиты в виде временного приюта.
The staff member shall also be informed of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence through the Office of Staff Legal Assistance, or from outside counsel at his or her own expense. Сотрудник также информируется о праве просить помощи в своей защите у адвоката через Отдел юридической помощи персоналу или у внешнего адвоката за свой собственный счет.
93.15. Explore the possibility of consolidating existing Ombudsmen institutions and mechanisms into a single National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles and seek A-status accreditation by the ICC for NHRIs (Malaysia); 93.16. 93.15 изучить возможность объединения существующих учреждений и механизмов омбудсменов в единое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и просить о его аккредитации МКК национальных правозащитных учреждений со статусом категории А (Малайзия);
The Committee recommends that the State party enable asylum-seekers to exercise their right to seek asylum and that it ensure protection against refoulement in line with the widely recognized principle of non-refoulement. Комитет рекомендует государству-участнику создать условия, позволяющие просителям убежища осуществлять свое право просить убежища, и обеспечить защиту от принудительного возвращения в соответствии с широко признанным принципом недопустимости принудительного возвращения.
Any associations, both registered or unregistered, should have the right to seek and secure funding and resources from domestic, foreign, and international entities, including individuals, businesses, civil society organizations, Governments and international organizations. Любые, как зарегистрированные, так и незарегистрированные, ассоциации должны иметь право просить и получать финансирование и ресурсы от национальных, иностранных и международных структур, включая отдельных лиц, предприятия, организации гражданского общества, правительства и международные организации.
She would intervene with the Swiss authorities in relation to the establishment of a Liberian Mission in Geneva and will seek advice from other countries that would be prepared to support the establishment of such a presence; она пообещала ходатайствовать перед швейцарскими властями о содействии в открытии миссии Либерии в Женеве и просить совета других стран, готовых поддержать создание такого представительства;
As an alternative to seeking review by the Federal Court, the Lim family would have been entitled, under the Australian Constitution, to seek judicial review of the decision of the Migration Review Tribunal's decision by the High Court of Australia in its original jurisdiction. В качестве альтернативы ходатайству о пересмотре дела Федеральным судом семья Лим могла бы в соответствии с Конституцией Австралии просить о судебном пересмотре решения, вынесенного Судом по вопросам миграции, Высоким судом Австралии в рамках его первоначальной юрисдикции.
As regards travel costs, the Board had recommended that the Administration strictly apply the provisions of the administrative instruction which states that travel reimbursement claims should be submitted within two calendar weeks after completion of travel, or seek the revision of said instruction if it proved inappropriate. Что касается расходов на поездки, то Комиссия рекомендовала администрации строго применять положения административной инструкции, предусматривающей, что требования о возмещении расходов на поездки должны представляться в течение двух календарных недель после завершения поездки, или просить о пересмотре упомянутой инструкции, если ее положения оказались неприемлемыми.
(c) Launch a process of reform of public administration aimed at making it more efficient and capable of making a difference to the benefit of the population, including through decentralization, and to seek support from development partners for these efforts; р) приступить к процессу реформирования системы государственного управления, направленному на то, чтобы повысить ее эффективность и расширить возможности ее использования в интересах населения, в том числе путем децентрализации, и просить партнеров по процессу развития поддержать эти усилия;
Decides to proclaim 2005 as the International Year for Sport and Physical Education, as a means to promote education, health, development and peace, and invites Governments to organize events to underline their commitment and to seek the assistance of sports personalities in this regard; постановляет провозгласить 2005 год Международным годом спорта и физического воспитания как средства содействия воспитанию, здоровью, развитию и миру и предлагает правительствам организовать мероприятия в целях демонстрации своей приверженности этим целям и просить помощи спортивных деятелей в этой области;
(b) Request that the Special Rapporteur seek, receive and respond to information on all aspects of the realization of the right to adequate housing, including the urgent necessity of eradicating homelessness and preventing forced evictions; Ь) просить Специального докладчика изыскивать, получать и реагировать на информацию по всем аспектам реализации права на достаточное жилище, включая насущную необходимость искоренения бездомности и предотвращения принудительных выселений;
To request the Secretariat to approach appropriate United Nations authorities in order to seek a reduction of the standard rate of programme support costs to be charged to the provision of $500,000 for the study of the financial mechanism; просить секретариат обратиться к соответствующим руководящим органам Организации Объединенных Наций с просьбой относительно того, чтобы сокращение стандартной ставки расходов было обеспечено за счет ассигнований в 500000 долл. США на исследование механизма финансирования;
(c) Request the Secretary-General to seek proposals from Member States through established mechanisms in order to ensure full transparency and optimal results in the site selection process, to be presented to the Assembly for its approval in the context of its sixty-seventh session. Notes: с) просить Генерального секретаря запросить у государств-членов предложения, через созданные механизмы, с целью обеспечить полную транспарентность и достижение оптимальных результатов в контексте процесса выбора мест и представить их Ассамблее на утверждение в контексте ее шестьдесят седьмой сессии.
The Committee decided, in accordance with paragraph 15 of resolution 1996/31, to request the Secretariat to send a letter to the organization, in order to seek its response to the objections that had been raised in the Committee regarding its activities. Application closed Комитет постановил в соответствии с пунктом 15 резолюции 1996/31 просить Секретариат направить письмо этой организации с просьбой представить ответ на возражения, высказанные в отношении ее деятельности в ходе обсуждения в Комитете.
In this regard, they may ask the Court to seek enforcement of the orders [or judgement] under [Part 9 and] Part 10 of the Statute. [To that end, States Parties shall take the necessary measures to assist them]. В этой связи они могут просить Суд добиваться исполнения постановлений [или решения] в соответствии с [Частью 9 и] Частью 10 Устава. [С этой целью государства-участники принимают необходимые меры для оказания им помощи.]
Noting the decision of the Assembly of the International Seabed Authority at its resumed second session to seek observer status for the Authority at the United Nations in order to enable it to participate in the deliberations of the General Assembly, принимая к сведению решение Ассамблеи Международного органа по морскому дну на ее возобновленной второй сессии просить о предоставлении Органу статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог участвовать в работе Генеральной Ассамблеи,
Recommended to the Executive Body to adopt the draft decision and report to the Ministerial Conference in Kiev on this result of its efforts, and seek ministerial support for the full implementation of the decision. с) рекомендовала Исполнительному органу принять данный проект решения и представить на Конференции министров в Киеве доклад о результатах своих усилий и просить министров оказать поддержку осуществлению этого решения в полном объеме.
(b) Seek the input of relevant experts regarding potential options for conducting such reviews, as appropriate. Ь) просить соответствующих экспертов представить материалы, в которых рассматривались бы возможные варианты надлежащего проведения таких обзоров.
100.13. Seek technical assistance with a view to harmonizing national legislation with ratified international human rights instruments (Algeria); 100.13 просить об оказании технической помощи с целью согласования национального законодательства с ратифицированными международными правозащитными договорами (Алжир);
111.66 Seek support from the international community in its on-going efforts for the promotion of human rights and development (Benin); 111.66 просить международное сообщество оказать поддержку своим текущим усилиям по поощрению прав человека и развитию (Бенин);