Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Seek - Просить"

Примеры: Seek - Просить
After broad consultation, it was decided in 2002 to seek proclamation of the International Year of Planet Earth by the United Nations General Assembly, with a view to providing the best possible exposure to national Governments. После широких консультаций в 2002 году было принято решение просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций провозгласить Международный год планеты Земля с целью привлечения к этой идее максимального внимания со стороны правительств стран.
(c) Require partners to seek approval from UNHCR for cases over a certain monetary threshold; and с) требовали от партнеров просить согласия УВКБ в тех случаях, когда соответствующие затраты превышают установленную максимальную сумму; и
The Chairs therefore would like to seek clarification regarding the future arrangements with respect to meeting time and staff support and to receive a plan of action demonstrating how the backlog of work will be addressed within the envisaged time frames. В этой связи председатели хотели бы просить разъяснений относительно будущих процедур в отношении времени, выделяемого для совещаний, и персонала, выделяемого для поддержки и разработки плана действий, который будет наглядно демонстрировать, каким образом будет решен вопрос об отставании в работе в рамках предусмотренных временных параметров.
The Act provides that a wife who has not been paid the bride price can seek a separation if the marriage has not been consummated (art. 128). Закон предусматривает, что жена, не получившая платы за невесту, может просить о раздельном проживании, если брак не был признан действительным (статья 128).
As a result of recent structural reforms carried out in the context of national reconciliation, convicts sentenced to the death penalty could seek presidential pardon or amnesty and all death sentences had been commuted to life imprisonment as a positive step toward establishing a moratorium. В результате недавних структурных реформ, проведенных в контексте национального примирения, осужденные, приговоренные к смертной казни, могут просить о президентском помиловании или амнистии, а все приговоры к смертной казни были заменены приговорами к пожизненному заключению в качестве позитивного шага в направлении введения моратория.
He stresses that Australia, as a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the Protocol thereto of 1967, recognizes the right of persons to seek asylum from persecution in another country. Он подчеркивает, что Австралия как участница Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года признает право лиц просить убежища от преследования в другой стране.
The Asylum Act: The amendment to article 11 of the Constitution states: [...] Every individual shall, in the event of persecution for political reasons, have the right to seek asylum. Конституционная реформа предусматривает в статье 11: [...] В случае преследований по политическим мотивам любое лицо имеет право просить убежище; убежище предоставляется по причинам гуманитарного характера.
Similarly, other organs of the United Nations and agencies so authorized by the General Assembly may seek advisory opinions from the Court, to clear any doubt that they have regarding any matter of interest. Аналогичным образом, другие органы Организации Объединенных Наций и соответствующие учреждения, уполномоченные Генеральной Ассамблеей, могут просить Суд подготовить консультативные заключения, чтобы прояснить все сомнения по любому интересующему их вопросу.
He added that in the light of the recent developments in the State party, he intended to travel to Tunis and to seek redress there and to request the Ministry of Justice to intervene. Он добавил, что в свете недавних событий, происшедших в государстве-участнике, он намеревается поехать в Тунис и добиваться возмещения там и просить Министерство юстиции принять соответствующие меры вмешательства.
It therefore recommends approval of the resources proposed for the Office's operational costs but also recommends that the General Assembly request the Secretary-General to seek efficiencies where possible with respect to official travel. Поэтому он рекомендует утвердить ассигнования, испрашиваемые на эти цели, и одновременно рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря изыскивать возможности для экономии средств на официальных поездках.
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.
It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to pursue his efforts to seek additional efficiencies in space utilization with a view to achieving closer alignment of the United Nations average space requirements with the benchmarks of public sector entities. Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить его усилия с целью выявления возможностей дополнительного повышения эффективности использования рабочих мест с целью более тесной увязки потребностей Организации Объединенных Наций в рабочих местах с базовыми показателями в структурах государственного сектора.
In informal consultations, the Group would seek detailed information on the implementation of planned activities, including those related to facilities and infrastructure, recruitment of national and other personnel, implementation of quick-impact projects, capacity-building and support to the national authorities. В ходе неофициальных консультаций Группа будет просить предоставить подробную информацию об осуществлении запланированных мероприятий, в том числе тех, которые касаются объектов и инфраструктуры, привлечения национальных и других сотрудников, осуществления проектов с быстрой отдачей, наращивания потенциала и поддержки национальных органов власти.
The authorities are required to clearly notify the accused individual of his/her accusation and rights, and undertake a proper course of action: to request for litigation proceeding to be postponed or to seek a granted detention period, or to proceed with the litigation as appropriate. Властям требуется четко уведомить обвиняемого о его/ее обвинении и правах и предпринять надлежащий курс действий: просить об отсрочке судебного разбирательства или ходатайствовать о назначении срока задержания, или же соответственно предпринять разбирательство.
5.2 The complainant confirms that she did not have separate reasons to seek asylum when she arrived in Sweden with her husband in 2003 but submits that she does have reasons to seek asylum now after having lived in Sweden for four years. 5.2 Автор сообщения подтверждает, что после приезда в Швецию с мужем в 2003 году у нее не было отдельных оснований ходатайствовать о предоставлении убежища, но указывает, что теперь, после четырех лет, проведенных в Швеции, у нее появились основания просить убежища.
Upon instruction from my Government, I have the honour to update you on the ongoing peace process in Nepal and to seek continuing support of the United Nations in the nationally driven peace process of Nepal. По поручению моего правительства имею честь представить Вам обновленную информацию о ходе текущего мирного процесса в Непале и просить Организацию Объединенных Наций о продолжении оказания поддержки осуществляемому национальными силами мирному процессу в Непале.
The circle of individuals against whom victims can seek protection is broadened by adding relatives up to fourth degree in the collateral line and relatives by marriage up to the third degree of affinity. Круг лиц, от которых потерпевшие могут просить защиты, расширен за счет добавления родственников до четвертой степени родства по боковой линии и родственников по браку до третьей степени родства.
The Executive Directorate will coordinate with the Monitoring Team in preparation for Executive Directorate visits, invite its members, as appropriate, to participate in these visits and seek to develop broad-based conclusions emanating therefrom. Исполнительный директорат будет поддерживать координацию с Группой по наблюдению при подготовке визитов Исполнительного директората, в соответствующих случаях приглашать ее членов участвовать в этих визитах и просить подготавливать широкие выводы по итогам таких визитов.
To the extent that the procedure does not provide for a final judgement by a court of law, or for the right to seek pardon or commutation of the sentence from the State authorities, the requirements of international law will be violated. С учетом того, что эта процедура не предусматривает вынесения окончательного решения созданным в законном порядке судом или права просить помилования или смягчения приговора государственными властями, требования международного права будут нарушаться.
He stressed that the right to life and the right to seek pardon or commutation of a death sentence were fundamental rights guaranteed under article 6, paragraphs 1 and 4, of the Covenant. Он подчеркивает, что право на жизнь и право просить о помиловании или замене смертной казни являются основополагающими правами, гарантируемыми пунктами 1 и 4 статьи 6 Пакта.
If the State cannot do so by itself, it is under an obligation to seek the assistance of the international community, and the international community is obliged to provide such assistance. Если соответствующее государство не способно это сделать самостоятельно, оно обязано просить о помощи международное сообщество, и последнее обязано ему ее предоставить.
The Chairman announced his intention to seek, at the June 2006 session, WP.'s consent to establish the above-mentioned informal group. GRE agreed to resume consideration of this subject at its next session. Председатель сообщил о своем намерении просить WP. на сессии в июне 2006 года дать согласие на учреждение вышеупомянутой неофициальной группы. GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии.
Why does money makes us less willing to seek or give help, or even to sit close to others? Почему деньги лишают нас желания помогать, просить о помощи и даже сидеть рядом друг с другом?
That doesn't mean I condone what you did, or that you shouldn't seek forgiveness. Но это не значит, что я оправдываю ваше деяние, или что вы не должны просить прощения.
Only in cases where CPC or the Fifth Committee identified any substantive problem relating to the absence of legislative mandate or to programmatic aspects of the proposed programme budget should the Committee seek the advice of the relevant substantive body. Комитету следует просить совета соответствующего основного органа лишь в тех случаях, когда КПК или Пятый комитет выявили какую-либо существенную проблему, связанную с отсутствием юридического обоснования или с программными аспектами предлагаемого бюджета по программам.