Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Seek - Просить"

Примеры: Seek - Просить
The Unit will continue to seek suggestions from the executive heads of participating organizations for topics to be included therein, in addition to those proposals having a legislative mandate as well as those originating from internal sources. Группа будет по-прежнему просить руководителей участвующих организаций предлагать темы для включения в этот перечень в дополнение к темам, предлагаемым директивными органами, и предложениям, поступающим из внутренних источников.
Within the same broad context of cooperation, I would like kindly to seek further elaboration from the ICTR representatives regarding the prospects for bringing into the Arusha-based jurisdiction the other prominent fugitive, Mr. Félicien Kabuga. В этом же контексте всестороннего сотрудничества мне хотелось бы любезно просить представителей МУТР более подробно рассказать о возможностях передачи расположенному в Аруше Трибуналу еще одного скрывающегося от правосудия преступника - г-на Фелисьена Кабуги.
Those who do not pass the screening process have the right to seek review by an IJ of the asylum officer's negative screening determination. Лица, отсеянные в процессе проверки, имеют право просить о пересмотре иммиграционным судьей отрицательного решения, принятого должностным лицом по вопросам предоставления убежища.
On Monday, the legal representative of Red Casino, Victor Aldo Garcia Gomez, appeared before the judge José Luis Pecina to seek pardon for the regional mayor's brother, so that in the coming hours he might regain his freedom. В понедельник законный представитель Red Casino, Виктор Альдо Гарсиа Гомес, предстал перед судьей Хосе Луисом Песиной, чтобы просить помилования для брата мэра региона, так что в следующие часы он мог бы получить свободу.
The Advisory Committee trusts that every effort will be made to impress upon Member States the precarious financial situation of ONUSAL and to seek payment of the outstanding amounts from Member States as quickly as possible. Консультативный комитет надеется, что будет сделано все возможное для того, чтобы довести до сведения государств-членов информацию о неустойчивом финансовом положении МНООНС и просить государства-члены как можно скорее внести недостающие суммы.
Furthermore, some disgruntled staff members would seek the agreement of some Member State to take up their case before the Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements thus occasioning as many cases as before with all the consequent disadvantages. Кроме того, некоторые недовольные сотрудники могут просить определенные государства-члены представить их дело в Комитете по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала, что создаст точно такую же ситуацию, как и в настоящее время, с присущими ей негативными сторонами.
Daunted and distraught, believing the task to be insurmountable without some sort of magic, Numerobis travels to Gaul to seek help from the famous druid Panoramix. Испуганный и паникующий Нумеробис, понимая, что эта задача невозможна без помощи магии, отправляется на север, в Галлию, просить помощи у друида-волшебника Панорамикса.
Women should not be obliged to seek maintenance; it should be the role of the Government to pursue former spouses who reneged on their responsibilities. Не следует просить женщин добиваться получения средств к существованию; правительство должно добиваться, чтобы бывшие супруги не отказывались от своей ответственности.
In the event of divorce, she also has the right to seek his detention if he fails to provide maintenance or the dower or prevents her from seeing her children. Будучи разведенной, В случае развода женщина имеет право просить обтребовать арестае бывшего мужа, если он не предоставляет ейобеспечивает ее содержание, не выплачивает брачного выкупа, или же не позволяет ей видетьсяпрепятствует ее общению с детьми.
The international community has long appreciated that all countries, even the best-managed economies, may need to seek international financial assistance to help to cope with a balance-of-payments problem. Международное сообщество уже давно признало тот факт, что все страны, даже страны с наиболее эффективным управлением экономикой, могут столкнуться с необходимостью просить об оказании международной финансовой помощи, с тем чтобы решить проблему платежного баланса.
In addition, until such time as it is heard, and in the event that it does not succeed, he is not in a position to seek pardon or commutation of his sentence (art. 6, para. 4). Кроме того, до тех пор, пока его апелляция не будет рассмотрена, и в случае ее отклонения он не имеет возможности просить о помиловании или смягчении его приговора (пункт 4 статьи 6).
On 9 July 2007, Park Sung Ok was part of a group of seven individuals who used the services of a defection broker to travel to Nei Mongol Autonomous Region with the objective of entering Mongolia to seek asylum at the embassy of the Republic of Korea there. Девятого июля 2007 года Пак Сон Ок в составе группы из семи человек пыталась с помощью организатора нелегальных переходов границы попасть в автономный район Внутренняя Монголия с целью перебраться в Монголию и просить убежища в посольстве Республики Корея в этой стране.
Is it not custom for a man charged as you are, sir, to seek out the barrister for him, rather than the man opposed? Разве это не обычно для человека обвиняемого как вы, сэр, просить о встрече со своим адвокатом, вместо того чтобы встречаться с обвинителем?
It would not be possible to issue a new version whenever a new element was ready to be added to the report, but he intended to seek the Committee's agreement on the language that needed to be added. Невозможно будет издавать новый вариант доклада каждый раз, когда будет завершаться работа по тому или иному его элементу, однако Председатель будет просить Комитет давать согласие на формулировки тех текстов, которые необходимо будет включать в доклад.
A parallel notion is the right to seek asylum, which permits an asylum-granting State to contend that it is not committing an unfriendly act towards the asylum-seeker's State of origin. Параллельным понятием является право просить убежища, на основании которого государство, предоставляющее убежище, может утверждать, что оно не совершает недружественный акт в отношении государства происхождения лица, ищущего убежища.
In their review of the situation in Liberia, the Foreign Ministers noted that the country's security agencies had become factionalized and endorsed the proposal to seek assistance from donors for the restructuring of the armed forces, police and other security institutions. Рассматривая положение в Либерии, министры иностранных дел отметили, что органы, обеспечивающие безопасность страны, оказались разделенными по фракционному признаку, и они поддержали предложение просить доноров оказать помощь в связи с перестройкой структуры вооруженных сил, полиции и других учреждений, обеспечивающих безопасность.
The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter. З. Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель.
There were grounds for concern about laws that provided for immunity from prosecution for any authority on whom powers had been conferred under anti-terrorist legislation, and about the possibility that the right to seek asylum had been unduly restricted by such legislation. Кроме того, он выражает обеспокоенность тем, что некоторые законы предусматривают иммунитет от преследования сотрудников любого органа, на который возложена задача борьбы с терроризмом на основании соответствующего законодательства, и что право просить о предоставлении убежища необоснованно ограничивается в силу принятия мер по борьбе с терроризмом.
It further recommended registration of outstanding serious crimes indictments and arrest warrants with Interpol and that the Government continue to seek cooperation in securing the arrest of inductees who are suspected to be in the territory of a third country. Он далее предлагал регистрировать еще незарегистрованные обвинения в совершении тяжких преступлений и ордеры на арест в Интерполе и также предлагал правительству продолжить просить о сотрудничестве в обеспечении ареста обвиненных лиц, подозреваемых в нахождении на территории третьей страны.
Some rights, such as the right to freedom of thought, conscience and religion, and the right to seek asylum, receive little or no recognition from company policies, collective initiatives, or SRI indices. Некоторые права, такие, как право на свободу мысли, совести и религии и право просить политическое убежище, пользуются незначительным признанием со стороны компаний, коллективных инициатив или социально ориентированных инвестиционных индексных фондов или вообще игнорируются.
I'm terribly sorry to raise this with you, but I'm afraid something unexpected has happened to my family and I hope it's not remiss of me to seek your advice. Сожалею, что приходится говорить об этом с вами, но боюсь, с моей семьёй произошло кое-что неожиданное, и я надеюсь, с моей стороны не будет недопустимо просить вашего совета.
It is planning to seek clarification from the Board on implementation standards given the demand-driven nature of the common services-related recommendations and their dependency on reciprocal commitments by the United Nations country team; Учитывая, что рекомендации, касающиеся общих служб, были разработаны исходя из конкретных потребностей и их выполнение потребует аналогичной приверженности со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций, Управление планирует просить Комиссию представить разъяснения относительно стандартов их выполнения;
Italy should systematically inform detained migrants in writing, in a language they understand, of the reason for their detention, its duration, their right to have access to a lawyer, their right to promptly challenge their detention and their right to seek asylum. Италии следует систематически информировать задержанных мигрантов в письменном виде и на понятном им языке о причинах их задержания, его продолжительности и праве просить убежища.
The Chair will seek inputs, in particular on the following: How to ensure that issues that are closely interrelated are addressed in a coherent manner? Председатель будет просить внести вклад, в частности, в решение следующих вопросов:
What we are witnessing today is the internal displacement of more than 400,000 Sierra Leoneans and more than 250,000 others who have had to seek refugee status in neighbouring countries, not to mention the devastation caused to the national economy. На сегодня в Сьерра-Леоне насчитывается более 400000 человек, вынужденных покинуть свои дома и переселиться в другие районы внутри страны, и более 250000 тысяч человек, вынужденных просить о предоставлении им статуса беженцев в соседних странах, не говоря уже о том опустошении, которому подверглась экономика страны.