Where outcomes were evident, they were often intermediate, incremental and/or limited in scale and scope. |
В тех случаях, где результаты были достигнуты, такие результаты зачастую носили промежуточный, неокончательный и ограниченный масштаб и характер. |
Project revisions 42. A project revision occurs when there is a proposed change to the budget, scope, timing or staffing of a project. |
Проект пересматривается в тех случаях, когда предлагается изменить объем выделенных на его осуществление бюджетных средств, масштаб работ по проекту, сроки осуществления либо внести кадровые изменения. |
Challenges remain regarding the scope and breadth of what is needed to address violence against women and girls, accounting for different forms, sectors and interventions. |
Охватить весь масштаб и размах деятельности, необходимой для искоренения насилия против женщин и девочек, учесть различные ее формы, сектора и мероприятия, по-прежнему нелегко. |
It has also emphasized the need to classify the systems in terms of their importance, taking into account elements such as functionality, resource requirements, scale and scope. |
Он также подчеркнул, что эти системы необходимо классифицировать с точки зрения их важности исходя из таких критериев, как функциональность, потребности в ресурсах, масштаб применения и охват. |
What should be the geographical scope of the provisions and legal rules (countries concerned, regional, inter-regional, global outreach)? |
Каков должен быть географический охват положений и юридических норм (затрагиваемые страны, региональный, межрегиональный, глобальный масштаб)? |
And... what is the scope of the waiver you're seeking? |
И... какой масштаб отказа от адвокатской тайны тебя интересует? |
The extent and scope of such activities vary with the extent of the pests and diseases as well as the volume of import and transit of agricultural products. |
Объем и масштаб такой деятельности зависит от распространенности вредителей и болезней, а также от объема импорта и транзита сельскохозяйственных товаров. |
Before addressing the general problem posed by Part Two, Chapter III, it seems necessary to clarify the scope of one of the distinct consequences mentioned in article 42. |
Прежде чем рассматривать общую проблему, порождаемую главой III Части второй, представляется необходимым уточнить масштаб одного из явных последствий, упомянутых в статье 42. |
In 1996, the financial crisis with which the United Nations was confronted compelled the Department of Public Information to review a number of activities and, in some cases, reduce their scope. |
В 1996 году ввиду финансового кризиса, охватившего Организацию Объединенных Наций, Департамент общественной информации был вынужден пересмотреть ряд мероприятий и в ряде случаев сократить их масштаб. |
In cases where a crisis of access arises, the Council often needs specific information, for which it might be useful, and even necessary, to deploy fact-finding missions to very precisely identify the causes and scope of a problem. |
В тех случаях, когда происходит кризис доступа, Совету зачастую нужна более конкретная информация, для получения которой бывает полезно, и даже необходимо, осуществлять развертывание миссий по установлению фактов, с тем чтобы абсолютно точно определить причины и масштаб проблемы. |
And yet the full scope of the tsunamis' environmental impact remains under-reported, despite its obvious importance for the recovery of the affected areas and the well being of the survivors. |
И все же полный масштаб экологического воздействия цунами остается плохо освещенным, несмотря на его очевидную важность для восстановления пострадавших территорий и благосостояния выживших людей. |
A second pilot project on social integration, based in Ecuador but with a regional Latin American scope, uses training seminars and sports competitions for persons with disabilities together with health and well-being workshops. |
В рамках второго экспериментального проекта в области социальной интеграции, базирующегося в Эквадоре, но имеющего при этом региональный латиноамериканский масштаб, проводятся учебные семинары, спортивные соревнования для инвалидов и практикумы по вопросам здравоохранения и благосостояния. |
The commemoration of the fiftieth anniversary of the entry into force of the United Nations Charter affords a fresh opportunity for critical and renewed reflection on the scope, difficulties and role of the multilateral system. |
Празднование пятидесятой годовщины вступления в силу Устава Организации Объединенных Наций дает нам новую возможность критически, свежим взглядом оценить масштаб, сложности и роль этой многосторонней системы. |
The particular importance of Barbados was that, for the first time, small States engaged the international community in an informed dialogue to map out the scope and priorities of the development of their islands and environment. |
Особое значение Конференции в Барбадосе заключается в том, что впервые малые государства вовлекли международное сообщество в предметный разговор с целью определить масштаб и приоритеты развития своих островов и окружающей их среды. |
I could go on, but it would not be possible for me to describe the full scope of American aggression against Cuba within the limited time I have at this rostrum. |
Я мог бы продолжать, однако все равно просто невозможно за то ограниченное время, которое мне предоставлено на этой трибуне, описать масштаб американской агрессии против Кубы. |
This is so even if, in stating and applying the law, the Court necessarily has to specify its scope and sometimes note its general trend. |
Это остается неизменным, даже, если излагая и применяя закон, Суд по необходимости должен определить его масштаб и, в некоторых случаях, указать его общее направление . |
To make its activities truly universal in scope, the Working Group should encourage the holding of regional seminars, particularly in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. |
Чтобы придать своей деятельности подлинно универсальный масштаб, Рабочей группе следует поощрять проведение региональных семинаров, особенно в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Each module would be covered by the operational framework, which wouldill be flexible and couldan be attuned to a specific geographic scale, time scale, thematic scope, and resources available. |
Каждый модуль покрывался бы оперативной структурой, которая отличалась бы гибкостью и возможностью ее приспособления под конкретный географический масштаб, временную шкалу, тематическую область и объем имеющихся ресурсов. |
The modalities and scope of flash appeals are now being re-examined in light of the earthquake experience and it is hoped that donors would similarly review their capacity to quickly and adequately fund large-scale disasters. |
С учетом опыта ликвидации последствий землетрясения в настоящее время пересматриваются формы и масштаб распространения срочных призывов, и следует надеяться, что доноры также подумают над тем, как они могли бы более оперативно и в необходимых объемах финансировать операции по ликвидации последствий крупномасштабных стихийных бедствий. |
The judges have also taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the Prosecution's cases, such as by narrowing the breadth and scope of the Prosecutor's indictments. |
Судьи также приняли меры к ускорению судебных разбирательств, наложив ограничения на доводы обвинения, в частности сузив масштаб и объем обвинительных заключений Прокурора. |
We believe that the answer to all of those questions, and many others, will determine the nature and scope of the reforms to be undertaken. |
Мы считаем, что ответы на эти и многие другие вопросы помогут определить характер и масштаб предстоящих реформ. |
However, their early specifications exceeded the capabilities and memory limits of the console; halfway through development the team scaled back its large scope and changed the platform to the 64DD, a Nintendo 64 expansion peripheral that was later released only in Japan in 1999. |
Однако в изначальном варианте, требования разработчиков по объёму памяти превосходили ограничения консоли и потому во время разработки команде пришлось уменьшить масштаб проекта и изменить целевую платформу на 64DD: периферийное дополнение к Nintendo 64, которое было выпущено только в Японии в 1999 году. |
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) observed that over the past five decades the scope of United Nations human rights activities had greatly expanded. |
Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) отмечает, что на протяжении последних пяти десятилетий масштаб деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека заметно расширился. |
These proposals are fraught with serious ambiguities, are of doubtful efficacy and practicability, and would unduly restrict the scope and dimension of the reform process. |
Эти предложения нередко страдают двусмысленностью, сомнительны с точки зрения их эффективности и осуществимости, а также чрезмерно ограничивают сферу и масштаб реформ. |
But the very breadth of scope of that framework meant that more concrete action, based on a step-by-step approach, would be necessary, in particular drawing on the successful experiences of developing countries. |
Именно масштаб этих рамок делает необходимым принятие более конкретных действий на основе поэтапного подхода с учетом, в частности, успешного опыта развивающихся стран. |