The overall quality of the intellectual property system influences the willingness of stakeholders to enter into collaborative arrangements in the innovation process, as this determines the scope for technology licensing, patent pooling and other arrangements. |
Общее качество системы интеллектуальной собственности оказывает влияние на готовность заинтересованных субъектов налаживать сотрудничество в инновационном процессе, поскольку это определяет масштаб лицензирования технологий, объединения патентов и других процедур. |
The consultation enabled countries to assess needs, set priorities, establish the basis of the programme and the type and scope of assistance by UNODC. |
Совещание дало странам возможность оценить потребности, установить приоритеты, определить основу программы, а также вид и масштаб помощи, предоставляемой ЮНОДК. |
With independence, the scope and vibrancy of the activities of local government declined, due partly to the call for greater efficiency, democratic representation and autonomy. |
После достижения независимости масштаб и активность местных органов власти сократились, отчасти в силу призыва к повышению эффективности, демократическому представительству и самостоятельности. |
B. Definition, scope and nature of the private military and security companies |
В. Определение, масштаб и характер частных военных и охранных |
Contrary to earlier expectations, however, the scope of amnesty was significantly reduced, and those serving sentences for attempting to leave the State by border-crossing were not included in the amnesty. |
В то же время, вопреки ожиданиям, масштаб амнистии был значительно меньше, чем ожидалось, и лица, отбывающие сроки лишения свободы за попытки покинуть государство путем пересечения границы, не были включены в число амнистируемых. |
My delegation is very sensitive to the scope of the challenge presented by that type of weapon to the physical integrity of people living in the affected countries. |
Наша делегация очень хорошо осознает масштаб проблем, создаваемых этим типом вооружений для физического здоровья людей, проживающих в пострадавших странах. |
(c) The scale and scope of humanitarian action must be determined principally on the basis of identified needs; |
с) масштаб и сфера гуманитарной деятельности должны прежде всего определяться на основе выявленных потребностей; |
1.92 The scope of the Ombudsman's work is not only reflected in the source or number of cases received, but also in their increasing complexity. |
1.92 Масштаб деятельности Омбудсмена находит свое отражение не только в источнике или количестве поступивших дел, но и их возрастающей сложности. |
The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. |
В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств. |
The proposed system could not be regarded as comprehensive because its full scope and the total resources required for its operation had not yet been determined. |
Предлагаемая система не может считаться всеобъемлющей, поскольку полный ее масштаб и общий объем ресурсов, требующихся для обеспечения ее функционирования, пока не определены. |
UNICEF proposed that UNDP participate fully in the project, with a view to influencing its scope and functionality from its inception. |
ЮНИСЕФ предложил ПРООН принять полноценное участие в этом проекте в целях оказания влияния на его масштаб и функциональность с момента его разработки. |
The indicative scope and coverage for the Plan period is as follows: |
Ориентировочный масштаб и охват периода действия Плана: |
The concept, however, was a valuable contribution to the text and at the same time restricted the possible scope of action of military courts. |
Однако эта концепция обеспечит ценный вклад в текст и в то же время ограничит возможный масштаб деятельности военных судов. |
Under the plan, the scope of the problem would be examined, and proposals made on preventive actions and on educating the public. |
По этому плану будет исследован масштаб данной проблемы и будут внесены предложения о превентивных мерах и о просвещении общественности. |
In the area of business operations, the sheer size and scope of the work of the United Nations around the world offer tremendous potential for achieving economies of scale. |
В области деловых операций непосредственный объем и масштаб работы, проводимой Организацией Объединенных Наций по всему миру, таит в себе огромный потенциал для достижения экономии за счет эффекта масштаба. |
Although its remit is global in scope, UNEP operates with a staff complement of only some 1,000 and a biennial budget in recent years of some $500 million. |
Хотя масштаб деятельности ЮНЕП является глобальным, штат сотрудников организации включает всего около 1000 человек, а двухгодичный бюджет в последние годы составляет около 500 млн. долл. США. |
It was difficult to predict the full scope and duration of the current economic crisis, but it was certain that durable solutions could not be achieved without a greater voice for developing countries in the global financial bodies. |
Трудно было в полной мере предсказать масштаб и продолжительность нынешнего экономического кризиса, но при этом вполне очевидно, что долгосрочные решения невозможны без более весомого права голоса развивающихся стран во всемирных финансовых органах. |
The scope of its service was extended from poverty-stricken areas, areas inhabited by minority ethnic groups and border areas to the whole nation. |
В результате этого был расширен масштаб ее деятельности, которая теперь распространяется не только на бедные районы, районы, населенные этническими меньшинствами, и пограничные районы, но и на всю страну. |
The international scope of time use surveys has obviously raised the need for the exchange of good practice and for coordination in defining the concepts, methodology and ways of aggregation of the results. |
Международный масштаб обследований бюджетов времени закономерно привел к возникновению потребности в координации и обмене передовой практикой в области определения концепции, методологии и способов агрегирования результатов. |
In view of the number of recommendations received from specialized international bodies and the scope of the challenges faced, it was time such a body with those responsibilities was established. |
Количество рекомендаций, полученных со стороны специализированных международных органов, и масштаб возникших проблем требуют создания органа, занимающегося этими функциями. |
Given the scope and complexity of the issue of the human rights of the child, a coordinated response was required on the part of the international community. |
Масштаб и сложность проблемы, связанной с правами ребенка, требуют от международного сообщества принятия скоординированных мер. |
Superintendent Brooks is, and I quote, thinking of "expanding the scope of the investigation." |
Инспектор Брукс, и я цитирую, думает "расширить масштаб расследования." |
Can't we wait to see what the scope of the campaign will be? |
Мы не можем подождать, чтобы увидеть какой будет масштаб компании? |
I need your loyalty, yes, and, though that may appear selfish to you, the scope of my plan goes far beyond myself. |
Да, мне нужна твоя преданность, и, хотя, это может показаться эгоистичным для тебя, масштаб моего плана выходит далеко за рамки меня. |
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; |
а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты; |