Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Масштаб

Примеры в контексте "Scope - Масштаб"

Примеры: Scope - Масштаб
Levying war against the King was a primary charge of treason, but a catch limits the crime's scope. To be a traitor you must first have a duty to be loyal. Основным обвинением в измене было начало войны против короля, но масштаб преступления был ограничен одним обстоятельством.
Egypt was concerned at efforts to limit the scope of negotiations on the drafting of a treaty to prohibit the manufacture of fissile materials. Египет также обеспокоен попытками ограничить масштаб переговоров по проекту договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных вооружений или иных ядерных взрывных устройств.
More than 50 per cent of the sixth tranche projects have adopted an interregional/global scope, including South-South cooperation, while 44 per cent have concentrated efforts in one region or subregion, generally maintaining a multi-country focus (see table 1 below). Более 50 процентов проектов шестого транша имеют межрегиональный/глобальный масштаб, включая сотрудничество Юг-Юг, а 44 процента - предусматривают деятельность в одном регионе или субрегионе, в целом поддерживая многострановую направленность (см. таблицу 1 ниже).
However, in 2010 a number of entry errors were found and the scope of these errors has not been calculated. Однако в 2010 г. был выявлен ряд ошибок, допущенных при вводе данных, масштаб которых не был подсчитан.
Mr. Halbwachs (Controller) said that at the time the Counter-Terrorism Committee was established, the Secretariat had had no way of realizing the eventual scope of the work entailed in its programme. Г-н Хальбвакс (Контролер) говорит, что в момент создания Контртеррористического комитета Секретариат не мог предвидеть реальный масштаб его работы.
The punitive missions of Johnson, Kirker, and the Mexican army do not appear to have reduced the scope and scale of Apache depredations. Карательные походы Джонсона, Киркера и других мексиканских отрядов не смогли сократить объём и масштаб апачских бесчинств.
The scope and scale of the problem seems so large that it feels overwhelming to think about how we might approach it. Охват и масштаб проблемы настолько большие, что становится не по себе, когда думаешь о том, как к ней подойти.
Critics cited the size and scope of the battle in the North and Daenerys's scene with her dragons at the beginning of the episode. Критики оценили масштаб гигантского сражения на Севере, а также сцену с Дейенерис и её драконами в начале эпизода.
We are not sure of the scope which is contemplated under this proposal, but it would be important that these be applied across the board, and not on a selective basis, wherever and whenever governmental complicity has been proved. Нам не совсем ясен масштаб применения этого предложения, но важно обеспечить, чтобы эти меры применялись без каких-либо исключений, а не на селективной основе, т.е.
The Board submitted to the General Assembly, at its fifty-eighth session, a progress report which described the scope of the audit of the Board on the capital master plan (see A/58/321). Комиссия представила Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии отчет о ходе выполнения работ, в котором излагается масштаб проведенной Комиссией ревизии генерального плана капитального ремонта (см. А/58/321).
Scientific and technical achievements of recent years in the area of space vehicles, technologies for processing, storage, interpretation and usage of acquired data many times extended the range and scope of tasks to be solved by satellite Earth remote sensing (ERS). Научно-технические достижения последних лет в области создания и развития космических средств, технологий обработки, хранения, интерпретации и использования получаемых данных многократно расширили круг и масштаб задач, решаемых средствами дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) со спутников.
The great European experiment will succeed only if Europe's citizens limit the scope of the state's claims on society and its resources, thus redefining those areas of self-government and autonomy where responsible community life and cultural activities flourish. Великий европейский эксперимент будет иметь успех только в том случае, если европейские граждане ограничат масштаб притязаний государства на общество и его ресурсы, переопределяя этим те области самоуправления и независимости, где будут процветать жизнь ответственного за свои действия сообщества и культурная деятельность.
No doubt, the scope of this work reflects the changed circumstances of the international post-cold-war situation, which has enabled our Organization to begin to play the role and to fulfil the expectations envisaged for it by the founding fathers. Без сомнения, масштаб такой работы отражает изменение обстоятельств в международной ситуации после окончания "холодной войны", что дало возможность Организации начать играть роль, предусмотренную для нее отцами-основателями, и оправдать возложенные на нее надежды.
Despite their perceptible impact, which has helped to limit the scope of this problem, the real estate programmes have not yet succeeded in definitively solving the welfare housing problem. Несмотря на достигнутый в результате осуществления этих мер значительный прогресс, позволивший ограничить масштаб этой проблемы, программы по жилищному строительству пока еще не позволили окончательно решить проблему субсидируемого жилья.
While the scope of its activities has not changed, there has been an increase in the variety of services and classes for blind and visually impaired individuals (such as life skills, sports and bicycling). При том что масштаб ее деятельности не изменился, увеличилось разнообразие предоставляемых услуг и курсов для слепых и людей с ослабленным зрением (приобретение жизненных навыков, занятия спортом и обучение езде на велосипеде).
The disadvantage is generally that unless almost unlimited resources are available, the small variability in conditions and the small scope of the research problem restrict highly the generalisability of the results. Недостаток, как правило, заключается в том, что, если только исследователям не предоставляются практически неограниченные ресурсов, малая изменчивость условий и мелкий масштаб исследовательской проблемы будут значительно ограничивать возможность распространения результатов на совокупность.
A renewed global partnership for development should have the same universal scope as the post-2015 development agenda that it is meant to support. Новое глобальное партнерство в целях развития должно иметь тот же всеобщий масштаб, что и повестка дня в области развития на период после 2015 года, для поддержки которой оно предназначено.
Please also explain the scope of programmes and achievements of the Human Resource Management Strategy for the Solomon Islands Public Service 2010-2015 as regards women's employment (para. 263). Просьба пояснить масштаб реализации программ и достигнутые результаты в осуществлении Стратегии в области управления людскими ресурсами на государственной службе Соломоновых Островов на период 20102015 годов в рамках реализации приоритетной задачи в области женской занятости (пункт 263).
But these effects are limited, and their scope and magnitude is greatly exceeded by the effects of the other factors causing humanitarian suffering, most notably the unprecedented drought, the continuation of the conflict and the widespread deprivation of human rights. Эти последствия, однако, ограниченны, а их масштаб и глубина значительно меньше последствий других факторов, которые порождают гуманитарные страдания.
What is feasible, however, is to demonstrate the scope of the problem in reality by identifying the purposes for which these acts are carried out and the principal known ways in which they are effected. Тем не менее можно продемонстрировать реальный масштаб проблемы, определив цели, ради которых совершаются эти действия, и основные известные средства их совершения.
The Conference should adopt a programme of action providing for immediate negotiations on such a treaty. Egypt was concerned at efforts to limit the scope of negotiations on the drafting of a treaty to prohibit the manufacture of fissile materials. Египет также обеспокоен попытками ограничить масштаб переговоров по проекту договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерных вооружений или иных ядерных взрывных устройств.
The scope of the proposed changes, and in particular the substitution of the inquisitorial criminal process by an adversarial process, has occupied much of the government's efforts and resources to date. Масштаб задуманных преобразований, особенно замена уголовного процесса расследования процессом обвинительным, требуют от правительства больших усилий и большого объема ресурсов для решения этой задачи.
The report (A/63/206) submitted by the Secretary-General under the relevant agenda item points out both the scope of the programmes launched under NEPAD and the importance of the progress that has been made. В докладе Генерального секретаря (А/63/206), представленном по соответствующим пунктам повестки дня, указывается масштаб реализуемых в рамках НЕПАД программ и важность достигнутого прогресса.
The world watched in horror as Myanmar's government, the State Peace and Development Council (SPDC), refused to acknowledge the scope of the disaster and provided little assistance to the estimated 2.4 million survivors of the cyclone. Мир с ужасом наблюдал, как правительство Мьянмы - Государственный совет мира и развития (ГСМР) - упорно не признавал масштаб катастрофы и не оказывал достаточной помощи пострадавшим от циклона, число которых, по оценкам, составляло 2,4 миллиона человек.
Xbox Nation commended the game for its "sheer scope", and credited that aspect as the game's "biggest selling point", though it criticized the slowdowns, travel times and questing complexities that resulted from it. ХЬох Nation оценили игру за её «значительный масштаб» и отметили этот аспект как «самый коммерчески успешный», критикуя при этом замедления и время в пути из-за чего возникали сложности в прохождении квестов.