| Fatah prefers a system of voting where population size determines the scope of parliamentary representation. | Фатх предпочитает систему голосования, при которой численность населения определяет масштаб представления в парламенте. |
| Your wise and dynamic leadership will determine the scope and outcome of our work. | Ваше мудрое и энергичное руководство определят масштаб и результаты нашей работы. |
| As the pages fell from the walls, The scope of the suicide blonde's obsession became clear. | Когда листы падали со стен... стал понятен масштаб ее одержимости. |
| A scope that quickly becomes global. | Масштаб, который быстро превращается в глобальный. |
| But now I think I'm going to widen my scope. | Но, сейчас думаю, я увеличу масштаб. |
| Obviously, the scope and direction of public administration restructuring should be determined by the particular circumstances of individual countries. | Очевидно, масштаб и направление перестройки государственного управления должны определяться конкретными обстоятельствами отдельных стран. |
| Putting such a cap in place will limit the scope of any future resumption of an uncontrolled nuclear arms race and of nuclear proliferation. | Юридическое закрепление такого прекращения ограничит масштаб любого возобновления неконтролируемой гонки ядерных вооружений и распространение ядерного оружия. |
| My delegation welcomes the wide scope of application reflected in the Convention. | Моя делегация приветствует широкий масштаб применения, отраженный в Конвенции. |
| By doing so, they not only slow down the Committee's regulatory activities but also restrict the scope of those activities. | Поступая таким образом, они не только замедляют регулирующую деятельность Комитета, но и ограничивают масштаб этой деятельности. |
| There has been a lack of vision to recognize the true scope of collective interests and the political will and ability to implement them. | Не хватает кругозора признать подлинный масштаб коллективных интересов и политической воли и умения реализовать их. |
| The first is that we recognize the global scope of the problem. | Первое - мы признаем глобальный масштаб данной проблемы. |
| The scope of regional security must exceed the range of ballistic missiles, which may hit each and all of us. | Масштаб региональной безопасности должен превосходить дальность баллистических ракет, которые могут поразить каждого и всех нас. |
| The scope of drug-related phenomena is so vast that international instruments alone are not enough to overcome this scourge. | Масштаб явления, связанного с наркотиками, так огромен, что одних международных инструментов недостаточно, для того чтобы преодолеть это зло. |
| However, the scope of those crimes needed clear definition. | Однако следует четко определить масштаб этих преступлений. |
| Finally, chaining reduces the scope for the various kinds of bias discussed in this paper. | И наконец, сцепление снижает масштаб различного рода смещений, обсуждаемых в настоящем документе. |
| Full membership of the Commonwealth is open only to independent countries, which limits the scope for Overseas Territory participation in Commonwealth affairs. | Полноправными членами Содружества могут стать только независимые страны, что ограничивает масштаб участия заморских территорий в делах Содружества. |
| Mr. Kosto's mandate will be reviewed as required by political developments in Belarus and by the scope of future OSCE involvement. | Мандат г-на Косто будет пересматриваться, как того будут требовать развитие политических событий в Беларуси и масштаб будущего участия ОБСЕ. |
| We are fully aware that the scope of outstanding problems on whose solution the feasibility of the new system of international security depends remains vast. | Мы хорошо сознаем масштаб нерешенных проблем, от урегулирования которых в значительной степени зависит вероятность создания новой системы международной безопасности. |
| Although South-South cooperation was global in scope, regional and subregional programmes were particularly important for the Group of 77 and China. | Несмотря на глобальный масштаб сотрудничества Юг-Юг, особо важное место Группа 77 и Китая отводит региональным и субрегиональным программам. |
| The scope and depth of these recommendations became the central focus for the transition. | Масштаб и глубина этих рекомендаций стали предметом основного внимания в рамках переходных мероприятий. |
| The scope of internal displacement from Darfur - some 240,000 people - is also a cause for serious alarm. | Масштаб внутреннего перемещения из Дарфура - 240000 человек - также вызывает серьезную тревогу. |
| These underline the keen interest of the Group in grasping the scope of the proposed reforms. | В них подчеркивается ясное стремление Группы оценить масштаб предлагаемых реформ во всей их полноте. |
| Legal cause defines the scope of the legal duty. | Законное основание определяет масштаб его правовой обязанности. |
| The analysis of specific requirements for peacekeeping missions will reveal the scope of the changes to the IMIS database that may be required. | Анализ конкретных потребностей для миссий по поддержанию мира позволит выявить масштаб изменений, которые, возможно, потребуется вносить в базу данных ИМИС. |
| The initiative is not limited to the areas hit by Hurricane Katrina but is nationwide in scope. | Она охватывает не только пострадавшие от урагана районы, но имеет общенациональный масштаб. |