In the aftermath of the catastrophe, the scale and scope of the mandate have become almost unmanageable. |
Последствия катастрофы сделали масштаб и сферы охвата мандата почти необъятными. |
Technical assistance interventions need to have a meaningful scale and scope to be able to generate impacts. |
Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи. |
Her delegation therefore questioned whether there was much scope for further work on that subject. |
Поэтому ее делегация спрашивает, имеется ли большой масштаб исследований для проведения дальнейшей работы по данному вопросу. |
However, the proposals before the Committee were far-reaching, both in respect of their financial implications and their scope. |
Тем не менее предложения, которые обсуждаются Комитетом, имеют далеко идущие финансовые последствия и широкий масштаб. |
The above list highlights the scope of issues addressed. |
Приведенный выше список указывает на масштаб рассматриваемых вопросов. |
Paralleling its financial constraints, the scope of UNRWA operations continued to shrink. |
Ввиду финансовых затруднений продолжает сокращаться масштаб операций БАПОР. |
Thus, the scope of the problem needs to be assessed in the future on the basis of more precise country information. |
Поэтому в будущем необходимо оценить масштаб проблемы, основываясь на более конкретной страновой информации. |
It was trying to give a sense of the scope and nature of existing obligations. |
Он пытается обозначить масштаб и характер существующих обязательств. |
It also seeks to reduce the scope of the problem by making certain aggressive assumptions about the equality of capacity. |
В нем также предпринята попытка уменьшить масштаб проблемы на основе ряда агрессивных предположений о равенстве возможностей. |
The scope of that scourge is such that we must pay particular attention to displaced populations in post-conflict zones. |
Масштаб этого бедствия настолько велик, что настоятельно необходимо уделить особое внимание перемещенному населению в постконфликтных районах. |
As these programmes have proven to be a successful way to foster a culture of peace, they have expanded their scope and reach. |
Поскольку эти программы доказали свою успешность в качестве способа укрепления культуры мира, их масштаб и охват расширяются. |
We measured with mathematical precision its overwhelming scope and the magnitude of the political and financial effort that its reversal would require. |
Мы с математической точностью определили огромный масштаб и широкий диапазон политических и финансовых усилий, необходимых для изменения ситуации. |
The Board has also discussed policy matters such as the scope of enabling activities. |
Совет также обсуждает вопросы политики, такие как масштаб стимулирующих мероприятий. |
The Secretary-General indicates that the levels proposed reflect the scope of the challenges facing the support office. |
Генеральный секретарь отмечает, что предлагаемый уровень отражает масштаб задач, стоящих перед отделением по поддержке. |
My Special Representative urged both organizations to increase the level and scope of their participation. |
Мой Специальный представитель настоятельно призвал обе организации повысить уровень и масштаб их участия. |
Though logical and comprehensive, the report only partially reflects the scope and depth of prior United Nations disaster risk management efforts. |
Несмотря на логичный и комплексный подход, доклад лишь частично отражает масштаб и глубину предыдущих усилий Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
Little effort had been made to explain the scope and function of oversight in relation to management. |
Мало что было сделано для того, чтобы определить масштаб и цели надзорной деятельности применительно к управлению. |
Over the past 60 years, peacekeeping operations have grown considerably in number, scope and composition. |
За последние 60 лет число, масштаб и состав участников операций по поддержанию мира значительно увеличились. |
The Mission took action to review the existing posts in order to reflect the current operational requirements, workload distribution and scope of operations. |
Миссия приняла меры для обзора существующих должностей с целью определить текущие оперативные потребности, распределение рабочей нагрузки и масштаб операций. |
The scope of possible actions which might be undertaken by Governments at the current plenary meeting should be understood against the backdrop of the above legislative mandate. |
Масштаб возможных действий, которые могут быть предприняты правительствами на текущем пленарном совещании, следует воспринимать на фоне вышеупомянутого мандата руководящих органов. |
(b) What is the proper scope of the agency's priority-setting process? |
Ь) каков надлежащий масштаб процесса расстановки приоритетов данного органа? |
The first phase will also provide an approach paper with a well-defined scope, design and plan for review of the result-based management system in 2015. |
На первом этапе будет также подготовлен концептуальный документ, в котором будут четко определены масштаб, принципы и план проведения обзора системы управления, ориентированного на результат, в 2015 году. |
At the consultation participants discussed the objectives, scope and process for the development of options to be considered in designing and planning the assessment. |
Участники консультационного совещания обсудили задачи, масштаб и процесс разработки вариантов, которые необходимо учитывать при проектировании и планировании оценки. |
In addition, the depth and scope of issues covered in publications (shorter texts) and the number of information materials would be reduced. |
Кроме того, снизятся глубина и масштаб проблем, затронутых в публикациях (небольших текстах), и сократится количество информационных материалов. |
Scale and scope of South-South development cooperation |
Масштаб и сфера сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг |