It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. |
Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне. |
The scope and the characteristics of the humanitarian tragedy in Darfur are a constant appeal to the conscience of the international community. |
Масштаб и серьезность гуманитарной трагедии в Дарфуре - это постоянный укор совести международного сообщества. |
However, we believe that the scope of these missions should not be exaggerated. |
Вместе с тем мы считаем, что масштаб этих миссий не должен быть слишком широким. |
I completely agree that the nature and scope of the causes of conflict have changed. |
Я полностью согласен с утверждением о том, что характер и масштаб причин конфликтов изменились. |
The introduction of the new OMS processes and procedures represents a significant management challenge for UNHCR given the scope and complexity of the changes involved. |
Внедрение новых процессов и процедур СУО представляет для УВКБ ООН трудную управленческую задачу, учитывая масштаб и сложность необходимых изменений. |
This is understandable, given the scope of enlargement and the need for an internal transformation of the Union. |
И это понятно, учитывая масштаб расширения и необходимость внутреннего преобразования ЕС. |
But the fact that it happened reveals the scope of China's recent poor decision-making. |
Но тот факт, что это произошло, раскрывает масштаб недавних плохих решений Китая. |
Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy. |
Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии. |
The Director noted that complementarity with key partner agencies was regarded as essential, given the scope and complexity of internal displacement in Colombia. |
Директор отметил насущное значение координации деятельности с ключевыми партнерами, учитывая масштаб и сложность проблемы внутреннего перемещения в Колумбии. |
However, the scope for gender mainstreaming is much broader in multidimensional peacekeeping operations. |
Однако масштаб проблемы учета гендерной проблематики намного шире в многоаспектных операциях по поддержанию мира. |
Consequently, scope definition for these projects was unclear. |
В результате предполагаемый масштаб этих проектов оставался неясным. |
The international community must realize the scope of the tragedy and act to ensure the delivery of food and medicine. |
Международное сообщество должно осознать масштаб трагедии и предпринять шаги по обеспечению доставки продовольствия и лекарств. |
Their scope and urgency called for the United Nations to coordinate international efforts against such criminal activity. |
Их масштаб и острота требуют от Организации Объединенных Наций координации международных усилий на антикриминальном направлении. |
Negotiating texts of such drafts is a complex and lengthy process in view of the range and scope of the issues covered in them. |
Учитывая диапазон и масштаб обсуждаемых вопросов, согласование текстов подобных проектов является сложным и длительным процессом. |
We should expand the scope of participation so that the international community enthusiastically takes up the work of peace-building. |
Мы должны расширять масштаб участия, чтобы международное сообщество с энтузиазмом бралось за осуществление работы в области миростроительства. |
Both bodies of law are to be interpreted as reinforcing each other so as to provide the greatest possible scope of protection for the individual. |
Оба свода норм должны толковаться как усиливающие друг друга, с тем чтобы обеспечить максимально возможный масштаб защиты для индивидуума. |
Since 2009, it has expanded its regional scope to include the federal States of Jalisco and Guanajuato. |
С 2009 года она расширила масштаб своих региональных усилий за счет федеральных штатов Халиско и Гуанахуато. |
The incumbent will define the scope, goals and deliverables of essential projects for the implementation of the Operation's mandate. |
Занимающий эту должность сотрудник будет определять масштаб, цели и результаты основных проектов для осуществления мандата Операции. |
Many of these policies have an international scope, supporting human rights, as well as economic and environmental concerns. |
Многие из этих стратегий имеют международный масштаб, поддерживая права человека, а также решение социально-экономических проблем. |
The number of sponsors underlines the scope of the support extended to Afghanistan. |
Число авторов подчеркивает масштаб поддержки, оказываемой Афганистану. |
And reports this may also be global in scope. |
И сообщения, что эпидемия, возможно, приобрела глобальный масштаб. |
During 2012, there was no inappropriate scope limitation that impeded the Office's work or independence. |
В 2012 году какие-либо сужающие масштаб деятельности факторы, которые препятствовали бы работе Управления или ограничивали его самостоятельность, отсутствовали. |
This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. |
Это является необходимым, учитывая масштаб и диапазон проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются города. |
We need to limit the scope, not get bogged down in details. |
Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях. |
Firstly, there has been a significant increase in the size and scope of peace-keeping activities. |
Во-первых, значительно изменился масштаб и сфера деятельности по поддержанию мира. |