Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Масштаб

Примеры в контексте "Scope - Масштаб"

Примеры: Scope - Масштаб
It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне.
The scope and the characteristics of the humanitarian tragedy in Darfur are a constant appeal to the conscience of the international community. Масштаб и серьезность гуманитарной трагедии в Дарфуре - это постоянный укор совести международного сообщества.
However, we believe that the scope of these missions should not be exaggerated. Вместе с тем мы считаем, что масштаб этих миссий не должен быть слишком широким.
I completely agree that the nature and scope of the causes of conflict have changed. Я полностью согласен с утверждением о том, что характер и масштаб причин конфликтов изменились.
The introduction of the new OMS processes and procedures represents a significant management challenge for UNHCR given the scope and complexity of the changes involved. Внедрение новых процессов и процедур СУО представляет для УВКБ ООН трудную управленческую задачу, учитывая масштаб и сложность необходимых изменений.
This is understandable, given the scope of enlargement and the need for an internal transformation of the Union. И это понятно, учитывая масштаб расширения и необходимость внутреннего преобразования ЕС.
But the fact that it happened reveals the scope of China's recent poor decision-making. Но тот факт, что это произошло, раскрывает масштаб недавних плохих решений Китая.
Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy. Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии.
The Director noted that complementarity with key partner agencies was regarded as essential, given the scope and complexity of internal displacement in Colombia. Директор отметил насущное значение координации деятельности с ключевыми партнерами, учитывая масштаб и сложность проблемы внутреннего перемещения в Колумбии.
However, the scope for gender mainstreaming is much broader in multidimensional peacekeeping operations. Однако масштаб проблемы учета гендерной проблематики намного шире в многоаспектных операциях по поддержанию мира.
Consequently, scope definition for these projects was unclear. В результате предполагаемый масштаб этих проектов оставался неясным.
The international community must realize the scope of the tragedy and act to ensure the delivery of food and medicine. Международное сообщество должно осознать масштаб трагедии и предпринять шаги по обеспечению доставки продовольствия и лекарств.
Their scope and urgency called for the United Nations to coordinate international efforts against such criminal activity. Их масштаб и острота требуют от Организации Объединенных Наций координации международных усилий на антикриминальном направлении.
Negotiating texts of such drafts is a complex and lengthy process in view of the range and scope of the issues covered in them. Учитывая диапазон и масштаб обсуждаемых вопросов, согласование текстов подобных проектов является сложным и длительным процессом.
We should expand the scope of participation so that the international community enthusiastically takes up the work of peace-building. Мы должны расширять масштаб участия, чтобы международное сообщество с энтузиазмом бралось за осуществление работы в области миростроительства.
Both bodies of law are to be interpreted as reinforcing each other so as to provide the greatest possible scope of protection for the individual. Оба свода норм должны толковаться как усиливающие друг друга, с тем чтобы обеспечить максимально возможный масштаб защиты для индивидуума.
Since 2009, it has expanded its regional scope to include the federal States of Jalisco and Guanajuato. С 2009 года она расширила масштаб своих региональных усилий за счет федеральных штатов Халиско и Гуанахуато.
The incumbent will define the scope, goals and deliverables of essential projects for the implementation of the Operation's mandate. Занимающий эту должность сотрудник будет определять масштаб, цели и результаты основных проектов для осуществления мандата Операции.
Many of these policies have an international scope, supporting human rights, as well as economic and environmental concerns. Многие из этих стратегий имеют международный масштаб, поддерживая права человека, а также решение социально-экономических проблем.
The number of sponsors underlines the scope of the support extended to Afghanistan. Число авторов подчеркивает масштаб поддержки, оказываемой Афганистану.
And reports this may also be global in scope. И сообщения, что эпидемия, возможно, приобрела глобальный масштаб.
During 2012, there was no inappropriate scope limitation that impeded the Office's work or independence. В 2012 году какие-либо сужающие масштаб деятельности факторы, которые препятствовали бы работе Управления или ограничивали его самостоятельность, отсутствовали.
This is necessary given the scale and scope of the challenges which cities face today. Это является необходимым, учитывая масштаб и диапазон проблем, с которыми в настоящее время сталкиваются города.
We need to limit the scope, not get bogged down in details. Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
Firstly, there has been a significant increase in the size and scope of peace-keeping activities. Во-первых, значительно изменился масштаб и сфера деятельности по поддержанию мира.