While there is no complete estimate of funds needed to green the entire global economy, there are attempts to assess the approximate scope of financing requirements. |
Хотя полная оценка средств, необходимых для экологизации всей мировой экономики, не проводилась, предпринимаются попытки оценить приблизительный масштаб потребностей в финансировании. |
In that regard, UNOPS was urged to extend the scope of its activities that help to build national capacities and countries' abilities to bring their own resources into play. |
В этом отношении ЮНОПС было рекомендовано расширить масштаб деятельности, способствующей созданию национального потенциала и увеличению возможностей стран задействовать свои собственные ресурсы. |
A wider scope and level of participation across the entire subregion was indispensable for achieving required outcomes as well as equitable gains. |
Для достижения поставленных целей и справедливого распределения достигнутых результатов необходимо расширить масштаб и повысить уровень участия в рамках всего субрегиона. |
Migration is growing in scope, complexity and impact, according to the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. |
По данным Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, масштаб, уровень сложности и влияние миграции растут. |
The approach of mainstreaming cross-cutting areas into the regional programme is either not effective enough or does not adequately reflect the scope and nature of such areas. |
Подход, направленный на включение сквозных тем в региональную программу, либо недостаточно эффективен, либо неадекватно отражает масштаб и характер таких областей. |
only then will you realize the scope of the project. |
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта. |
She welcomed the scope of legislative reform recently undertaken, and requested more detail in the Government's next report on the specific laws affected. |
Она приветствует масштаб недавно проведенных реформ в сфере законодательства в этой стране и просит представить в следующем периодическом докладе Йемена более подробную информацию о конкретных законах, в которые были внесены изменения. |
However, despite official sources claiming such developments as universal access to education and no unemployment, it has always been difficult to verify the real scope of the coverage. |
Однако, несмотря на то, что официальные источники заявляют о таких достижениях, как обеспечение всеобщего доступа к образованию и полной занятости, всегда было трудно проверить истинный масштаб охвата населения такими услугами. |
In the fourth preambular paragraph, the phrase "which limits the scope of implementation efforts" should be inserted after the word "non-existent". |
В четвертый пункт преамбулы после слова "отсутствует" следует добавить слова "что ограничивает масштаб усилий по его реализации". |
Without a minimum level of absorptive capacity in host countries, the scope for positive externalities and linkages to domestic enterprises was limited. |
Без минимального уровня условий для освоения в принимающих странах масштаб положительного воздействия внешних факторов и связей на отечественные предприятия является ограниченным. |
With respect to adolescent health, the CCH stressed the need to expand the scope of current programmes and to establish a set of indicators to evaluate them. |
Что касается охраны здоровья подростков, то ККЗ подчеркнул необходимость расширить масштаб текущих программ и разработать набор показателей для их оценки. |
Thirdly, the size, scope and sheer number of indicators included within many such methods means that they are often unwieldy and resist effective implementation. |
В-третьих, размер, масштаб и огромное количество показателей, включенных во многие такие методы, означает, что они часто громоздки и противостоят эффективному осуществлению. |
Speaker after speaker had addressed those practices, and figures had clearly attested to the scope of the atrocities. |
Каждый оратор выступил на эту тему, а численные данные ясно очертили масштаб злодеяний. |
At the very least, we need to mitigate the scope of the time paradox by avoiding contact with our former selves at all costs. |
По крайней мере, мы должны смягчить масштаб парадокса времени, избегая контактов с нами самими в прошлом. |
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. |
Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества. |
Today, the scope of UNDP crisis prevention and recovery (CPR) work is extensive and growing. |
В настоящее время масштаб деятельности ПРООН по предотвращению конфликтов и восстановлению (ПКВ) является значительным и продолжает расширяться. |
(b) The limited scope or extent of the environmental data collected; |
Ь) ограниченный охват или масштаб собираемых экологических данных; |
Among other things, the review recommended to broaden the scope of the Fund to encompass an overall focus on disaster risk reduction. |
Среди прочего в результате обзора было рекомендовано расширить масштаб деятельности Фонда и распространить его на работу по уменьшению рисков в целом. |
Over the years they grew in size and scope as requests started to be made for information on other areas of social and economic life in addition to basic demographic characteristics. |
С годами их масштаб и охват увеличивались по мере поступления запросов о предоставлении информации о других областях социально-экономической жизни в дополнение к базовым демографическим характеристикам. |
Mapping exercises to document the extent and scope of faith based responses to HIV. |
мероприятия по картированию с целью документировать объем и масштаб действий в ответ на ВИЧ на конфессиональной основе. |
And are we clear on the scope and nature of this power? |
Нам ясны масштаб и природа этой силы? |
Some significant improvements have been made in this field, too, but their scope and importance are clearly dwarfed by the immensity of the challenges. |
В этой области также были сделаны некоторые значительные улучшения, однако их масштаб и важность делаются совсем незаметными на фоне неизмеримости проблем. |
Nature and scope of the draft revision of SITC, Rev. |
Характер и масштаб проекта пересмотренного варианта МСТК-З |
The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. |
Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
However, the scope and nature of the phenomenon require of us a reaction based on the moral aspects of the heritage of mankind. |
Однако масштаб и сущность этого явления требуют от нас такой реакции, основой которой являются моральные ценности, накопленные человечеством. |