Proposes a scale of assessments for the fiscal period 2000-2001, based on the application of the assessments rates adopted in resolution 52/215 by the United Nations General Assembly for the year 2000, adjusted to the membership of UNIDO. |
В настоящем документе предлагается скорректированная с учетом членского состава ЮНИДО шкала взносов на финансовый период 2000-2001 годов, основанная на применении ставок взносов, утвержденных в резолюции 52/215 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на 2000 год. |
In all discussions in the past regarding the issue, the general view had been expressed that an upward adjustment to the pay levels at the D-1 and D-2 grades would only be possible at the time of an across-the-board real increase in the salary scale. |
В рамках всех обсуждений этого вопроса в прошлом высказывалась общая точка зрения о том, что повышение размеров окладов для классов Д-1 и Д-2 возможно лишь при сплошном реальном повышении ставок шкалы окладов. |
Given the level of the adjustment to the base/floor scale and information provided by the United Nations with respect to the Tax Equalization Fund, the Commission agreed that no revision of staff assessment rates was currently needed. |
С учетом размеров корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов и информации, представленной Организацией Объединенных Наций в отношении Фонда уравнения налогообложения, Комиссия приняла решение о том, что в настоящее время нет необходимости в пересмотре ставок налогообложения персонала. |
The lower estimate for national staff costs is arrived at by using a lower salary scale as a proforma, which more accurately reflects the level of the staff in the Mission. |
Сокращение сметных расходов на финансирование национальных сотрудников обусловлено использованием в качестве основы более низких ставок шкалы окладов, которые точнее отражают уровни должностей сотрудников в Миссии. |
This represents a no growth budget with increases related to mandatory ICSC salary scale increases, rate increases in rent, and normal increases and inflation in salaries and other operating costs. |
В отсутствие реального роста бюджетных ресурсов увеличение связано с обязательными повышениями ставок шкал окладов, рекомендуемых КМГС, увеличением ставок на аренду и обычным повышением окладов и прочих оперативных расходов и их увеличением в результате инфляции. |
Accordingly, the final step in the preparation of the current scale of assessments was the calculation of the increases and decreases that would apply under the scheme of limits, as outlined above. |
Таким образом, заключительным этапом построения нынешней шкалы взносов был расчет увеличений и сокращений ставок, вызванных применением системы пределов, как указано выше. |
The difficult financial situation of the United Nations was due not to the scale methodology applied or to the need to reduce the ceiling, but to the failure by Member States to pay their assessed contributions on time, in full and without conditions. |
Причина сложного финансового положения Организации Объединенных Наций - не в применяемой методологии построения шкалы и не в необходимости снижения верхних пределов ставок, а в невыполнении государствами-членами своих обязательств в отношении своевременной, полной и безоговорочной уплаты взносов. |
The statistics also indicate that three times as many men (2.6 per cent) as women (0.9 per cent) were at the highest wage scale (ten or more minimum daily salaries). |
Статистические данные указывают также на то, что в три раза больше мужчин (2,6 процента), чем женщин (0,9 процента), принадлежат к наиболее высокооплачиваемым категориям (десять и более минимальных ежедневных ставок). |
In that event, the scale would add up to more than 100 per cent in 2003, and, in accordance with established practice, the effective rates of assessment of all Member States would be lower than their nominal rates. |
В этом случае сумма ставок шкалы составит более 100 процентов в 2003 году, и в соответствии с установленной практикой фактические ставки взноса всех государств-членов будут ниже их номинальных ставок. |
As part of the agreement on the scale for the period 2001-2003, the General Assembly had applied transitional measures for some Member States facing particularly large increases in their rates of assessment. |
В соответствии с достигнутой договоренностью по шкале взносов на период 2001-2003 годов Генеральная Ассамблея применила временные меры в отношении некоторых государств-членов, столкнувшихся с проблемой особо резкого увеличения ставок взносов. |
States that are not High Contracting Parties but that have accepted the invitation to take part in the meetings share in the costs to the extent of their respective rates of assessment under the United Nations scale of assessments. |
Государства, которые не являются Высокими Договаривающимися Сторонами, но которые приняли приглашение принять участие в совещаниях, участвуют в расходах в пределах их соответствующих ставок взносов по шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, following the addition of the anticipated assessment rates for 2000 for the three new Member States admitted in 1999, the scale of assessments for 2000 would total 99.977 rather than 100 per cent. |
Соответственно, после добавления предполагаемых ставок налогообложения на 2000 год трех новых государств-членов, принятых в 1999 году, шкала взносов на 2000 год составит 99,977, а не 100 процентов. |
Salaries and common staff costs for the international staff are estimated using Rome standard costs rates, while those for locally recruited staff are based on the salary scale established for the duty station. |
Оклады и общие расходы по персоналу для международных сотрудников исчислены на основе стандартных ставок расходов для Рима, а для сотрудников, набираемых на местах, - на основе шкалы окладов, утвержденной для данного места службы. |
Mr. Bay (Singapore) said that, while the principle of capacity to pay was one of the few universally accepted elements of the methodology for determining the scale of assessments, there was no consensus as to how capacity to pay should be measured. |
Г-н БАЙ (Сингапур) говорит, что, хотя принцип платежеспособности является одним из немногих общепризнанных элементов методологии исчисления ставок шкалы взносов, консенсуса в отношении того, как определять платежеспособность, нет. |
The Commission recalled that under the existing methodology, it carried out annual reviews of the level of the base/floor salary scale, which represented the minimum salary payable to all staff at all duty stations. |
Комиссия напомнила о том, что в соответствии с существующей методологией она ежегодно проводит обзоры размеров ставок базовых/минимальных окладов, которые являются минимальными окладами для всех сотрудников во всех местах службы. |
Regarding the Tax Equalization Fund, the Commission noted that lowering the scale would require increasing staff assessment rates in order to finance the Tax Equalization Fund at current levels. |
Что касается Фонда уравнения налогообложения, то Комиссия отметила, что снижение ставок шкалы потребует повышения ставок налогообложения персонала в целях обеспечения финансирования Фонда уравнения налогообложения на нынешнем уровне. |
The Advisory Committee believes that the implementation of the proposed recovery rates schedule may be cumbersome to apply and, as with the sliding scale referred to in paragraph 12 above, may lead to contention as to the timing of contributions. |
Консультативный комитет считает, что применение предлагаемых ставок возмещения расходов может оказаться обременительной процедурой и так же, как и в случае скользящей шкалы, упомянутой в пункте 12 выше, может привести к несоответствиям с точки зрения своевременности внесения взносов. |
While the Committee on Contributions should continue to develop the methodology used to determine rates of assessment, there should be no arbitrary increases in the rates of developing countries as that would result in a distortion of the scale. |
Несмотря на то что Комитету по взносам следует продолжать доработку методологии, применяемой для определения ставок взносов, не должно иметь места никаких произвольных повышений ставок взносов развивающихся стран, поскольку это приведет к искажению шкалы. |
The Commission noted that, as a result of the proposed adjustment of the base/floor salary scale, staff in certain countries with no or very low post adjustment would receive a real salary increase. |
Комиссия отметила, что в результате предлагаемой корректировки ставок шкалы базовых/мини-мальных окладов сотрудники в некоторых странах с очень низким коррективом по месту службы или без такового получат реальное повышение окладов. |
It was noted that increases in the base/floor salary scale are tied to the movement of the United States federal civil service salaries which are escalated by cost of labour rather than cost of living index movements. |
Было отмечено, что повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов увязано с изменением размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, рост которых определяется стоимостью рабочей силы, а не изменением индекса стоимости жизни. |
The variance reflects reduced requirements for national staff salaries and related costs offset in part by an increase in the national General Service salary scale effective 1 January 2007. |
Возникшая разница обусловлена сокращением потребностей по статье окладов национальных сотрудников и смежных расходов, которое частично компенсировалось повышением ставок окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания с 1 января 2007 года. |
The issue of a common scale of staff assessment rates for General Service and other locally recruited categories of staff would also be subject to review, as may be appropriate. |
Вопрос об общей шкале ставок налогообложения персонала для категории сотрудников общего обслуживания и других сотрудников, набираемых на местах, также будет подлежать пересмотру по мере необходимости. |
The increase of the base/floor salary scale by 3.04 per cent does not affect the level of remuneration of staff, as the post adjustment portion has been reduced by the amount consolidated into the base salary. |
Увеличение ставок базовых/минимальных окладов на 3,04 процента не отражается на размере вознаграждения, выплачиваемого сотрудникам, поскольку сумма, включенная в базовый оклад, вычтена из корректива по месту службы. |
Salaries (estimate based on first year entrance level, GICHD salary scale applied by the APLC ISU, including social costs) |
Жалованье (оценка на основе ставок для первого года работы, шкала окладов ЖМЦГР, применяемая в ГИП КППНМ, включая социальные выплаты) |
In accordance with the Commission's earlier decision, the percentage resulting from the General Service survey would also be applied to adjust the salary scale of the other locally recruited category at Geneva - the Language Teachers. |
В соответствии с принятым ранее Комиссией решением процентный показатель, полученный по результатам обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания, будет также применен для корректировки ставок шкалы другой категории сотрудников, набираемых на местной основе, в Женеве - преподавателей иностранных языков. |