The relevant scale rates for the three years of the scale period were then calculated, using an accelerated rate of phase-out for the effects of the scheme of limits. |
Таким образом, заключительным этапом построения нынешней шкалы взносов был расчет увеличений и сокращений ставок, вызванных применением системы пределов, как указано выше. |
The base/floor salary scale should not be less than that of the base city of the comparator civil service. |
Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не должны быть меньше ставок в гражданской службе-компараторе в базовом городе. |
She believed that the scale methodology contained elements which distorted the fundamental principle of capacity to pay. |
Она считает, что метод исчисления ставок шкалы взносов использует показатели, искажающие реальное положение вещей, чего нельзя сказать о принципе платежеспособности - основополагающем критерии построения шкалы. |
Thus, she supported the proposal to apply the 3.42 per cent increase to the base/floor salary scale in differing percentages to bring it in line with the scale for the comparator civil service. |
Поэтому она поддержала предложение об осуществлении повышения на 3,42 процента за счет дифференцированного повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов в целях приведения ее в соответствие со шкалой в гражданской службе-компараторе. |
With a view to aligning the salary scale in the public sector with the upward trend in minimum wages, steps 1 to 5 of the scale were abolished, leading to an increase in low public-service wages. |
В государственном секторе, с тем чтобы согласовать шкалу окладов с увеличением минимального размера заработной платы, были отменены ступени 1-5 для должностей государственных служащих, что привело к повышению низких ставок окладов на государственной службе. |
Others considered it more likely that annual recalculation would lead to an annual renegotiation of the scale and would make Member States' assessments less stable and predictable. |
Одни члены Комитета высказались за ежегодный пересчет ставок шкалы взносов, который, по их мнению, позволил бы давать более точную оценку относительной платежеспособности государств-членов и сгладить резкие увеличения ставок взносов. |
The variance of $46,200 under this heading is attributable to a 5.4 per cent increase in the revised local salary scale effective 1 May 2005, as well as expenditures related to the commutation of annual leave. |
Разница по этому разделу в размере 46200 долл. США объясняется увеличением на 5,4 процента местных ставок окладов в результате их пересмотра, вступившего в силу 1 мая 2005 года, а также ростом расходов в связи с выплатой компенсаций за накопленный ежегодный отпуск. |
The ICSC secretariat's proposal for changing inter-grade differentials and revising step levels would move towards a less compressed, less seniority-driven scale. |
Предложения секретариата КМГС об изменении показателей разницы между размерами ставок для соседних классов и пересмотре ставок для ступеней направлены на уменьшение компрессии шкалы и меньшую зависимость повышения по шкале от выслуги лет. |
Furthermore, mitigation is a tool for fine-tuning a new scale and is subject to a set of guidelines. |
Кроме того, процедура окончательного согласования взносов является одним из инструментов для корректировки ставок новой шкалы, и ее применение регулируется рядом руководящих принципов. |
Some members expressed reservations about introducing such proposals to the scale methodology, as any new measure could become a source of additional discontinuity. |
Некоторые члены высказали оговорки относительно таких предложений по методике построения шкалы, поскольку любые новые меры могут повлечь за собой скачкообразное изменение ставок в еще более значительных размерах. |
But sub-prime mortgages would probably not have been supplied on the same scale if central banks had not created an environment of ample liquidity and persistently low interest rates. |
Но ипотечные кредиты, выдаваемые заемщикам с плохой кредитной историей, возможно, не выдавались бы в том же масштабе, если бы центральные банки не создали обстановку богатой ликвидности и устойчиво низких процентных ставок. |
The scale reflects a 1.97 per cent adjustment implemented through the standard consolidation method of increasing base salary and commensurately reducing post adjustment multiplier points. |
В этой шкале учтена корректировка ставок на 1,97 процента, произведенная путем применения обычного метода консолидации на основе принципа неизменности размеров вознаграждения, который заключается в увеличении базового оклада и соразмерном уменьшении множителя корректива по месту службы. |
One member linked the issue to the question of annual recalculation of the scale, which could provide a solution to large scale-to-scale increases. |
Один из членов Комитета увязал данный вопрос с вопросом о ежегодном пересчете шкалы, что позволило бы решить проблему резкого увеличения ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой. |
While generally cost-neutral in terms of net remuneration, the base scale adjustment procedure would have implications in respect of separation payments. |
Как правило, применение предусмотренной процедуры корректировки ставок шкалы базовых окладов не приводит к изменению объема расходов, связанных с чистым вознаграждением, однако в результате такой корректировки возникнут финансовые последствия в связи с выплатами при увольнении. |
(Based on current scales/recommended common scale of staff assessment) Net salary (United States dollars) |
(На основе ставок нынешних шкал/ставок рекомендованной общей шкалы налогообложения персонала) |
Some Members suggested that one way of mitigating the effects of large scale-to-scale increases would be to phase in the increase in rates over a given three-year scale period. |
Другие члены предложили, чтобы в качестве одного из способов смягчения последствий резкого увеличения ставок взноса при переходе от одной шкалы к другой явилось бы постепенное увеличение ставок в течение трехлетнего периода действия шкалы. |
The Commission was not supportive of recalculating the scale at the present stage because this could alter the relationship between the United States/United Nations pension schemes, which were considered comparable. |
Комиссия не поддержала пересчет ставок шкалы на данном этапе, поскольку это может привести к изменению соотношения между показателями пенсионных планов гражданской службы Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций, которые считаются сопоставимыми. |
The remuneration structure, in particular the number of grades and steps, would be examined, alongside the matter of compression of the salary scale. |
Будет рассматриваться структура вознаграждения, в частности вопрос о числе классов и ступеней, наряду с вопросом о сужении диапазонов ставок шкалы окладов по мере повышения класса. |
His delegation fully supported the recommendations that the floor should be reduced to 0.001 per cent, and that the scale should be carried to three decimal places. |
Делегация оратора полностью поддерживает рекомендации о сокращении нижнего предела до 0,001 процента и об округлении ставок шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
The base scale reflects an increase of 2.48 per cent which, according to standard procedures, is accompanied by a consequential decrease of post adjustment effective 1 March 1999. |
Пересмотренная шкала базовых ставок отра-жает увеличение в размере 2,48 процента, которое, в соответствии со стандартными процедурами, с 1 марта 1999 года сопровождается соответствующим сокраще-нием коррективов по месту службы. |
She recalled that the base/floor scale had been established as part of an integrated package in which negative classes of post adjustment were eliminated and that it served as reference point for the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. |
Она напомнила, что шкала базовых/минимальных окладов была введена в рамках комплекса мер, предусматривающего отказ от использования отрицательных классов коррективов по месту службы, и что она служит основой для определения размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы. |
Locally recruited staff receive hazard pay, which is set at 25 per cent of one twelfth of the midpoint of the pertinent local General Service annual salary scale and is therefore adjusted when this salary scale is adjusted. |
Сотрудники, набираемые на местной основе, получают выплату за работу в опасных условиях в размере 25 процентов от одной двенадцатой величины медианной ставки соответствующей местной шкалы годовых окладов сотрудников категории общего обслуживания, и поэтому размер этой выплаты корректируется при изменении ставок такой шкалы. |
The Commission recalled that, for internationally recruited staff, the allowance, which had originally been introduced as a percentage of the base/floor salary scale, had been de-linked from the scale during the 1996 review. |
Комиссия напомнила, что для набираемого на международной основе персонала эта надбавка, размер которой был первоначально установлен в виде определенной процентной величины от ставок шкалы базовых/минимальных окладов, в ходе обзора 1996 года перестала увязываться со ставками шкалы. |
A number of members also considered that any measures to mitigate or smooth large increases in scale rates should be applied symmetrically to large scale-to-scale reductions of rates. |
Ряд членов Комитета также придерживался мнения, согласно которому любые меры, направленные на смягчение или сглаживание резких колебаний ставок взносов, должны применяться симметрично с резким сокращением ставок при переходе от одной шкалы к другой. |
Recalculation of the pensionable remuneration scale due to a change in the grossing-up factor |
З. Пересчет ставок шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения в результате изменения коэффициента пересчета на валовую основу |