The multipliers were based on the current net base/floor salary scale that became effective on |
Эти величины множителей определены исходя из ставок нынешней шкалы чистых базовых |
There was currently no duty station with post adjustments below the levels required to absorb the slight proposed increase in the base/floor salary scale. |
В настоящее время нет мест службы с коррективом по месту службы ниже уровня, необходимого для покрытия предлагаемого незначительного увеличения ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
It also decided to maintain the current ratios between the single and dependency rates of the base/floor salary scale. |
Она также постановила сохранить существующие соотношения ставок шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников, не имеющих и имеющих иждивенцев. |
Thus, the Commission supported the proposal of its secretariat to grant a real increase to the base/floor salary scale in differing percentages. |
С учетом этого Комиссия поддержала предложение своего секретариата о реальном повышении ставок шкалы базовых/минимальных окладов на различные процентные величины. |
CCAQ attached importance to the maintenance of the regular annual updating of the base/floor salary scale and hence to the current proposal. |
ККАВ придает важное значение продолжению осуществления ежегодного пересмотра на регулярной основе ставок шкалы базовых/минимальных окладов и, следовательно, данному предложению. |
Like all civil servants, they are paid in accordance with the salary scale laid down in the State Agents (General Regulations) Act. |
Им платят, как и остальным служащим, по шкале ставок заработной платы, установленной в общем положении о государственных служащих. |
The multipliers were based on the current net base/floor salary scale that became effective on 1 January 2012; |
Эти множители были определены на основе ставок действующей шкалы базовых/минимальных окладов, которая была введена в действие с 1 января 2012 года; |
The general civil service statute guarantees equal pay for all personnel, irrespective of gender, at all stages in their career by virtue of a single salary scale and identical systems of allowances specific to each branch of the civil service. |
Генеральный статут государственных служащих гарантирует равное отношение к работникам, будь то мужчины или женщины, на всех этапах их карьеры благодаря единообразию сеток тарифных ставок и идентичным системам возмещения в зависимости от ведомственной принадлежности служащего. |
The base period should be a multiple of the scale period, preferably six years, in order to provide stability and predictability for the assessments. |
Продолжительность базисного периода - предпочтительно в шесть лет - должна быть кратной периоду действия шкалы, с тем чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость ставок взносов. |
Egypt supported most of the recommendations of the Committee on Contributions, on the understanding that capacity to pay must remain the fundamental criterion of the methodology for determining the scale of assessments. |
Египет поддерживает большинство рекомендаций Комитета по взносам при том понимании, что платежеспособность должна оставаться основополагающим критерием для определения ставок шкалы взносов. |
(e) Methods for calculating the scale of assessments; |
ё) методы расчета ставок шкалы взносов; |
Commission of the common scale of staff |
общей шкалы ставок налогообложения персонала для целей |
of the common scale of staff assessment for |
шкалы ставок налогообложения персонала для целей определения |
Any adjustments in the current scale should not result in the assessment of developing countries at a rate higher than their capacity to pay. |
Любые изменения нынешней шкалы не должны приводить к увеличению ставок взносов развивающихся стран до уровня, превышающего их платежеспособность. |
Some members felt that requests for a change of assessments might be avoided if the scale was based on more current information. |
Некоторые члены придерживались мнения о том, что просьб об изменении ставок взносов можно было бы избежать, если бы шкала строилась на основе более свежей информации. |
The calculations of common staff costs are based on the standard salary scale, and the actual charges depend on the status of the staff member. |
Расчет общих расходов по персоналу производится на основе шкалы стандартных ставок окладов, а фактические расходы зависят от статуса сотрудников. |
The system-wide financial implications relating to the revision of the separation payments schedule were relatively low owing to the minimal movement of the scale. |
Ввиду минимального изменения ставок шкалы финансовые последствия для всей системы, связанные с пересмотром шкалы выплат при увольнении, относительно невелики. |
The tariff restrictiveness index rated countries on a scale of 1 to 5, based on average MFN applied tariff rates (plus any surcharges). |
По индексу ограничительности тарифа страны рангировались по шкале от одного до пяти на основе средних применимых тарифных ставок НБН (плюс какие-либо надбавки). |
Those members also noted that annual recalculation could be implemented under a "moving scale", which would be based on approved scale methodology fixed for three years, with scale rates to be recalculated annually on the basis of updated statistical data. |
Эти члены также отметили, что ежегодный пересчет можно было бы ввести в рамках механизма «скользящей шкалы», которая бы строилась на основе утверждаемой методологии составления шкалы, устанавливаемой на три года, при этом производился бы ежегодный пересчет ставок шкалы на основе обновляемых статистических данных. |
(a) An across-the-board increase of 3.089 in the current base/floor salary scale, without consolidation; |
а) сплошного повышения на 3,089 процента ставок нынешней шкалы базовых/минимальных окладов без консолидации; |
The United Nations also supported the recommendations for a simplified approach for revising staff assessment rates in conjunction with the base/floor salary scale. |
Организация Объединенных Наций поддержала также рекомендации в отношении упрощенного подхода к пересмотру ставок налогообложения персонала в сочетании со ставками шкалы базовых/минимальных окладов. |
The Commission noted from the information presented by its secretariat that it was technically feasible to lower the base/floor salary scale without jeopardizing the net remuneration of United Nations staff. |
На основе информации, представленной ее секретариатом, Комиссия отметила, что имеется техническая возможность снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов без ущерба для чистого вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Commission noted that the movement of the base/floor salary scale was the most stable factor over time; |
Комиссия отметила, что показатель изменения ставок шкалы базовых/минимальных окладов является наиболее стабильным показателем за период времени; |
(a) A proportional increase in the base/floor salary scale; |
а) пропорциональное повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов; |
In 1992, the Commission recommended that, in order to bring the common system base/floor salary scale into line with the comparator's scale, an adjustment to the common system scale of 6.9 per cent would be necessary. |
В целях приведения ставок шкалы базовых минимальных окладов общей системы в соответствие со ставками шкалы компаратора Комиссия в 1992 году рекомендовала скорректировать ставки шкалы общей системы на 6,9 процента. |