Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Ставок

Примеры в контексте "Scale - Ставок"

Примеры: Scale - Ставок
Moreover the Commission had been right in deciding to continue to apply the current common scale of staff assessment and to examine how its calculation could take into account the tax deductions applicable to retirees. С другой стороны, Комиссия приняла обоснованное решение продолжить применение нынешних ставок налогообложения персонала и изучить вопрос о том, каким образом при их расчете можно учитывать налоговые отчисления, применяемые в отношении пенсионеров.
In that regard, while his delegation fully supported the principles reaffirmed by the General Assembly in its resolution 46/221 B, it welcomed the Committee's decision to review periodically the definition of income to be used in determining the scale of assessments. В этой связи, безоговорочно поддерживая принципы, подтвержденные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/221 В, делегация Словении с удовлетворением отмечает, что Комитет принял решение периодически пересматривать концепцию дохода, которой следует руководствоваться при расчете ставок.
His delegation had always been in favour of taking socio-economic factors into consideration in the calculation of the scale of assessments since that was the only method which could truly reflect a State's capacity to pay. Делегация Малайзии всегда выступала за учет социально-экономических факторов при определении ставок взносов, поскольку это единственный метод, позволяющий дать правильную оценку платежеспособности государств.
The harmonization initiative introduced a graduated rent scale geared to income and designed to bring greater equity to the public housing program and provides for an increase in the amount of money clients receiving income assistance can earn without losing benefits. Эта инициатива по согласованию методов подсчета позволила ввести шкалу ставок арендной платы в зависимости от дохода, которая призвана обеспечить большую степень справедливости программе социального жилья и позволяет увеличить размер материальной помощи без потери льгот.
While his delegation was opposed to arbitrary adjustments to the scale methodology, it would support the restoration of the ceiling to its previous level as a means of correcting the resulting distortions. Хотя делегация его страны выступает против произвольной корректировки методологии построения шкалы, она будет поддерживать восстановление верхнего предела ставок на его прежнем уровне в качестве меры по исправлению возникших искажений.
The Committee on Contributions must revise the scale methodology as a matter of priority to better reflect better States' true capacity to pay and to prevent sharp increases that were out of all proportion to the growth of national economies. Комитет по взносам должен в приоритетном порядке пересмотреть методологию построения шкалы, с тем чтобы обеспечить более правильный учет фактической платежеспособности государств и предотвратить резкие повышения ставок, которые совершенно не соответствуют темпам роста национальной экономики стран.
Some members questioned whether the small movements over the years would justify a change in the common scale of staff assessment. Некоторые члены сомневались в обоснованности изменения ставок общей шкалы налогообложения персонала с учетом того, что на протяжении ряда лет произошли лишь небольшие изменения.
It should be noted, however, that an interim adjustment of the General Service scale of 4.02 per cent, which would have been due in October 2005, was suspended pending the completion of the survey. Однако следует отметить, что промежуточная корректировка ставок шкалы для сотрудников категории общего обслуживания на 4,02 процента, которая должна была быть произведена в октябре 2005 года, была отложена до завершения обследования.
In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 4.57 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2007. В соответствии с утвержденными процедурами и ранее применявшейся практикой это требует корректировки ставок шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше в сторону повышения на 4,57 процента с 1 января 2007 года.
Since several Member States were once again facing substantial increases in their rates of assessment, such increases should be phased in during the scale period so as not to impose an excessive burden on those States. Поскольку ряд государств-членов вновь сталкиваются с существенным увеличение их ставок взносов, такие увеличения должны осуществляться поэтапно в течение периода действия шкалы, с тем чтобы не налагать чрезмерного бремени на эти государства.
The Committee on Contributions had spared no effort to devise an equitable methodology that would take account of States' capacity to pay, a fundamental criterion for the establishment of the scale. Комитет по взносам сделал все, чтобы помочь Пятому комитету разработать справедливый метод, позволяющий учитывать платежеспособность государств - основополагающий критерий для расчета ставок шкалы взносов.
Capacity to pay had always been the basic criterion for determining the scale of assessments, and it was gratifying that both of the working groups concerned had reaffirmed the principle in the course of their in-depth examination of possible improvements to the system. Платежеспособность всегда была основополагающим критерием для расчета ставок шкалы взносов, и следует приветствовать то, что обе компетентные рабочие группы вновь подтвердили этот принцип в рамках их углубленного анализа улучшений, которые необходимо внести в эту систему.
Others, on the other hand, argued that longer base periods, such as six or nine years, would reduce excessive volatility in the scale, which was particularly significant with the prospective phasing-out of the scheme of limits. Другие, в то же время, высказывали мнение о том, что использование более продолжительного базисного периода, например шестилетнего или девятилетнего, позволило бы уменьшить чрезмерные колебания ставок шкалы, что особенно важно с учетом предстоящего поэтапного упразднения системы пределов.
Some members reiterated their view that annual recalculations of the scale could be a useful tool for the Committee in keeping under review the evolution of national incomes in successive years. Некоторые члены подтвердили свое мнение о том, что ежегодный пересчет ставок шкал может быть полезным инструментом для Комитета, поскольку это позволяет следить за эволюцией показателей национального дохода в последующие годы.
The Commission, in its 1993 annual report, had informed the Assembly that it expected that with the introduction of the common staff assessment scale the income inversion would be reduced to approximately 8 per cent. В своем годовом докладе за 1993 год Комиссия информировала Ассамблею о том, что она ожидает сокращения величины инверсии дохода примерно на 8 процентов в результате введения в действие общей шкалы ставок налогообложения персонала.
It had also decided to report to the Assembly that the contemporary rationale for maintaining separate dependency and single rates on the base/floor salary scale was directly linked to the practices of Member States that maintained such a differentiation in their own tax systems. Комиссия также приняла решение проинформировать Ассамблею о том, что современное обоснование сохранения разных ставок для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов напрямую связано с практикой государств-членов, которые сохраняют такую дифференциацию в своих собственных системах налогообложения.
The Advisory Committee had requested an explanation of the analysis underlying the Administration's conclusion that an upward adjustment of the base/floor salary scale could come at no additional cost to the United Nations. Консультативный комитет попросил разъяснить логику, лежащую в основе вывода администрации о том, что повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов может не повлечь дополнительных расходов для Организации Объединенных Наций.
In order to keep pace with the comparator salary levels, a corresponding adjustment would thus be required in the base/floor salary scale. Для приведения окладов в Организации Объединенных Наций в соответствие с размерами окладов у компаратора потребуется произвести соответствующую корректировку ставок шкалы базовых/минимальных окладов.
180 The financial implications of the Commission's recommendation for a 4.1 per cent increase in the current base/floor salary scale for the Professional and higher categories of staff effective 1 March 1995 are estimated at $3.42 million per annum. 180 Финансовые последствия рекомендации Комиссии в отношении повышения на 4,1 процента ставок шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше с 1 марта 1995 года оцениваются в 3,42 млн. долл. США в год.
The Commission noted that the proposed adjustment to the level of the base/floor salary scale resulted from the application of an established procedure and did not, in and of itself, give rise to problems. Комиссия отметила, что предлагаемая корректировка размеров ставок шкалы базовых/минимальных окладов основана на применении установленной процедуры и сама по себе не вызывает проблем.
There is no difference in increase amounts from using a "scale-forward" technique as opposed to increasing the base salary scale. Разницы в суммах повышения в результате использования метода "индексного повышения" и повышения ставок шкалы базовых окладов нет.
Lastly, his delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions regarding the scale of assessments for the period 1995-1997 contained in paragraph 60 of its report. И наконец, делегация Филиппин поддерживает также рекомендацию Комитета по взносам относительно ставок шкалы взносов на период 1995-1997 годов, содержащуюся в пункте 60 его доклада.
Many years previously, the latter had indicated that the main consideration in determining the scale should be capacity to pay, calculated on the basis of national income modified by various factors to avoid anomalous assessments. Много лет тому назад Подготовительная комиссия указала на то, что основным элементом при определении ставок шкалы должна быть платежеспособность, определяемая на основе национального дохода, скорректированного с учетом различных факторов, во избежание установления неправильных взносов.
The changes proposed by the Committee on Contributions to the methodology which had been used in calculating the proposed scale of assessments for the next three years were a positive step. Предлагаемые Комитетом по взносам изменения в методологии, которая использовалась при расчете ставок предлагаемой шкалы взносов на следующие три года, представляют собой позитивный шаг.
The Commission also decided to recommend that the procedure outlined under paragraph 44 should be used to determine a common staff assessment scale, with two separate sets of rates (single and dependent) in 1996. Комиссия также постановила рекомендовать использовать процедуру, изложенную в пункте 44, для определения общей шкалы налогообложения персонала с двумя отдельными наборами ставок (для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев) в 1996 году.