| International staff costs have been computed based on the New York standard salary scale in respect of 30 per cent of the proposed posts. | Расходы по международному персоналу рассчитаны на основе обычных ставок шкал окладов для Нью-Йорка для 30 процентов предлагаемых должностей. |
| The Committee requested further justification for the proposed sliding scale of support cost rates. | Комитет просил представить дополнительные обоснования предлагаемой скользящей шкалы ставок вспомогательных расходов. |
| The regressive scale of social tax rates has been replaced with a flat rate of 11 per cent. | Вместо регрессивной шкалы ставок социального налога введена единая ставка в размере 11 процентов. |
| The members of the Commission questioned the recommendation of the working group to use a 2 per cent trigger for adjustment of the common scale of staff assessment. | Члены Комиссии поставили под сомнение рекомендацию рабочей группы использовать в качестве основания для осуществления корректировки ставок общей шкалы налогообложения персонала двухпроцентный показатель. |
| The representatives of the staff federations, noting that increase in the comparator civil service salaries, supported an increase in the base floor salary scale. | Представители федераций персонала, отметив увеличение размеров окладов в гражданской службе-компараторе, высказались в поддержку повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
| Finally, it was suggested that gross pensionable salaries be recalculated by applying the common scale of staff assessment at the time of the reference checks. | Наконец, было предложено пересчитывать размеры валовых зачитываемых для пенсии окладов с применением ставок общей шкалы налогообложения персонала при проведении контрольных проверок. |
| It was suggested that UNICEF and other funds and programmes consider ways to make contributing to core funding more appealing, perhaps a sliding scale of rates for recovery costs. | Была высказана мысль о том, чтобы ЮНИСЕФ и другие фонды и программы обдумали пути обеспечения того, чтобы внесение взносов на цели основного финансирования стало более привлекательным, возможно скользящую шкалу ставок для связанных с возмещением расходов. |
| The standard salary costs are based on the local salary scale effective 1 October 2005. | Стандартные нормы расходов на выплату окладов определены на основе установленных ставок шкалы окладов, действующей с 1 октября 2005 года. |
| The Group of 77 and China was particularly concerned about the sudden sharp increases in developing countries' assessment rates from one scale period to the next. | Группа 77 и Китай особенно обеспокоены неожиданно резким ростом ставок взносов развивающихся стран от одного периода построения шкалы взносов к другому. |
| It was pointed out that the total change between 1997 and 2006 did not justify a change in the scale. | Было отмечено, что суммарное изменение, произошедшее за период 1997 - 2006 годов, не дает основания для изменения ставок шкалы. |
| The Commission also indicated its intent to review the scale every five years or at the time of the next comprehensive review of pensionable remuneration, whichever comes first. | Комиссия также заявила о своем намерении проводить обзоры ставок шкалы раз в пять лет или во время проведения очередного всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, в зависимости от того, что наступает раньше. |
| The United States delegation supported the recommendation for a revised staff assessment scale, set out in annex X to the report, for staff in the Professional and higher categories. | Делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендацию относительно пересмотренной шкалы ставок налогообложения персонала, приводимой в приложении Х к докладу, для сотрудников категории специалистов и выше. |
| Those States had drawn attention to the political, legal, economic and technical issues underlying their concerns about their current rates of assessment and the scale methodology. | Эти государства обратили внимание на политические, правовые, экономические, технические проблемы, являющиеся причиной их озабоченности по поводу их нынешних ставок взносов, и методологии построения шкалы. |
| It was also recalled that the methodology for determining the scale of pensionable remuneration of Professional and higher category staff had been changed in 1987. | Комиссия также напомнила, что в 1987 году была изменена методология определения ставок шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше. |
| The Commission also noted that structural problem related to comparison with the United States and the progression of its pay scale. | Комиссия отметила также, что проблема, касающаяся структуры, связана с сопоставлением с федеральной гражданской службой Соединенных Штатов и повышением ставок шкал окладов в ней. |
| The Commission was presented with proposals for reducing the remaining imbalance in a gradual and partial manner in the context of changes in the level and structure of the salary scale. | Комиссии были представлены предложения по постепенному и частичному сокращению сохраняющейся диспропорции в контексте изменений размеров ставок и структуры шкалы окладов. |
| The residual effects of the scheme of limits should be phased out during the next scale period. | Последствия системы пределов колебаний ставок взносов должны быть постепенно упразднены в течение периода применения следующей шкалы взносов. |
| Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the main criterion for determining the scale of assessments for the contributions of Member States was capacity to pay. | Г-н МУНЕЙР (Кувейт) говорит, что основным критерием определения ставок шкалы взносов государств-членов является платежеспособность. |
| A. Current pensionable remuneration scale and net dependency | А. Нынешняя шкала ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения |
| The recommended salary scale for the Security Service is 3.87 per cent above the current scale. | Рекомендованные ставки шкалы окладов для категории службы охраны на 3,87 процента выше ставок действующей шкалы. |
| The Commission also noted that the proposed increase of the base/floor salary scale would have an impact on the scale of pensionable remuneration. | Комиссия также отметила, что предлагаемое повышение ставок базовых/минимальных окладов повлияет на ставки шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| It observed that this approach would involve separate scale figures for each of the three years of the scale period. | Он отметил, что этот подход предусматривает установление отдельных ставок взносов для каждого из трех лет периода действия шкалы. |
| The survey result for staff of the Vienna-based organizations indicated that the salary scale was on average 2.98 per cent higher than the current scale. | Результаты обследования для сотрудников базирующихся в Вене организаций указывают на то, что ставки шкал окладов в среднем были на 2,98 процента выше ставок нынешней шкалы. |
| In chapter IV of its annual report, it recommended basing the base/floor salary scale on the general scale of United States Federal civil servants. | В главе IV своего годового доклада она рекомендует в качестве основы для определения ставок шкалы окладов Общую шкалу федеральной гражданской службы Соединенных Штатов. |
| The scale reflects a differentiated real increase of the base/floor salary scale to address the low level of the margin at the upper grades of the salary scale. | Эта шкала отражает дифференцированное реальное повышение ставок базовых/минимальных окладов, цель которого заключалась в решении проблемы низкой величины разницы для более высоких уровней шкалы окладов. |