While the increased rates had resulted from the elements of the scale methodology agreed upon in General Assembly resolution 55/5 B, they did not reflect the real capacity to pay of many developing countries. |
Несмотря на то что рост ставок взносов основан на элементах методологии построения шкалы, одобренной в резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи, он не отражает реальную платежеспособность многих развивающихся стран. |
The salary scale for the General Service category of staff working in the organizations of the common system at Madrid had been frozen for some time preceding the survey which was the first ever application of the ICSC headquarters methodology to that location. |
В течение определенного времени до проведения обследования, которое явилось первым опытом применения методологии КМГС для мест расположения штаб-квартир в отношении этого места службы, сохранялся мораторий на изменение ставок шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, работающих в организациях общей системы в Мадриде. |
Another concern highlighted by the Commission was the use of a simple average of the tax rates at the eight headquarters duty stations for development of the common scale of staff assessment. |
Еще одним предметом обеспокоенности Комиссии было использование среднего арифметического ставок налогообложения в восьми местах расположения штаб-квартир для разработки общей шкалы налогообложения персонала. |
The Commission noted that the General Assembly had deferred consideration of the 2005 ICSC annual report,8 which, inter alia, contained a recommendation on the adjustment of base/floor salary scale with effect from 1 January 2006. |
Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение годового доклада КМГС за 2005 год8, в котором, в частности, содержалась рекомендация о корректировке ставок шкалы базовых/минимальных окладов с 1 января 2006 года. |
The Commission requested its secretariat to submit to it at its sixty-second session a further report, including all legal and financial implications, on the possibility of lowering the level of the base/floor salary scale, with the remaining portion of salary provided through the post adjustment. |
Комиссия просила свой секретариат представить ей на ее шестьдесят второй сессии дополнительный доклад о возможности снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов и выплате соответствующей части оклада в виде корректива по месту службы, включающий информацию о всех юридических и финансовых последствиях. |
Some members felt that, when the level of the base/floor salary scale was reviewed, it should be examined to determine the degree to which purchasing power parity was achieved. |
Некоторые члены выразили мнение, что при пересмотре ставок шкалы базовых/минимальных окладов следует проанализировать их, с тем чтобы определить, в какой степени они обеспечивают паритет покупательной способности. |
Subsequent to its establishment, concerns were expressed by the Assembly about the spiralling costs of the scheme as the entitlements of the mobility and hardship scheme were automatically adjusted under the annual adjustment procedure applied to the base/floor salary scale. |
После установления этой системы Ассамблея выражала озабоченность по поводу быстрого роста расходов на эту систему, поскольку выплаты за мобильность и работу в трудных условиях корректировались автоматически в рамках процедуры ежегодной корректировки ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
It was ready to take a decision on the question of separation of the various components of the scheme from each other, and the de-linkage of entitlements from the base/floor salary scale. |
Она была готова принять решение по вопросу о разъединении различных компонентов системы и отказе от увязки этих надбавок с размерами ставок шкалы базовых/минимальных окладов. |
The Commission recalled that over the years it had expressed concern over this issue and had requested its secretariat to study the feasibility of lowering the base/floor salary scale to limit the number of duty stations at which such increases occurred. |
Комиссия напомнила, что в прошедшие годы она выражала обеспокоенность по поводу этой проблемы и просила свой секретариат изучить возможность снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов для ограничения числа мест службы, в которых происходят такие повышения. |
However, some members believed there might be legal implications to the lowering of the base/floor salary scale and that before a decision could be taken those issues needed to be addressed in full. |
Однако одни члены считали, что могут возникнуть юридические последствия снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов и что, прежде чем принимать решение, необходимо всесторонне изучить соответствующие вопросы. |
Other members felt that the level of reserves has already had an impact on economic performance and is finally reflected in the economic indicators taken into account to determine the scale of assessment of a Member State. |
По мнению других членов, объем резервов и так непосредственно влияет на функционирование экономики и в конечном итоге находит отражение в экономических показателях, учитываемых при определении ставок взносов государств-членов. |
In a dynamic world, such changes were unavoidable, since Member States' relative capacity to pay could increase or decrease according to their ranking in the scale regardless of whether GNI had increased or decreased in absolute terms. |
В динамично меняющемся мире изменения ставок взносов неизбежны, поскольку относительная платежеспособность государств-членов может повышаться или понижаться в зависимости от изменений в их рейтинге по шкале независимо от увеличения или сокращения их ВНД в абсолютном выражении. |
Continuing global external imbalances, sharp exchange rate fluctuations, rising interest rates, a build-up of inflationary pressures, and high and volatile commodity prices all pose risks that may hinder growth, and - in consequence - impact on the scale of FDI. |
Сохранение глобальных перекосов во внешних расчетах, резкие колебания валютных курсов, повышение процентных ставок, накапливающееся инфляционное давление и высокие и изменчивые цены на сырьевые товары - все эти факторы могут тормозить рост и, как следствие, повлиять на масштабы ПИИ. |
The provision of $82,500 will cover the requirements of OHRM to conduct the United Nations comprehensive salary survey and determine the corresponding salary scale for national staff in each country. |
Ассигнования в размере 82500 долл. США предназначаются для покрытия потребностей Управления людских ресурсов, связанных с проведением всеобъемлющего обследования окладов Организации Объединенных Наций и определением ставок соответствующей шкалы окладов для национального персонала в каждой стране. |
Another possible approach was the adoption of a scale of assessments with increases of more than 50 per cent gradually phased in over the three-year period. |
Другим возможным решением является применение такой шкалы взносов, при которой увеличение ставок взносов более чем на 50 процентов осуществлялось бы на протяжении трехлетнего периода. |
By resolution 55/235, the General Assembly established a new system of adjustments to regular budget scale rates in determining Member States' rates of assessment for peacekeeping operations. |
З. В своей резолюции 55/235 Генеральная Ассамблея установила новую систему корректировок ставок шкалы взносов в регулярный бюджет при определении ставок взносов государств-членов на операции по поддержанию мира. |
The update of the common scale of staff assessment would be made on a cumulative, rather than an incremental, basis and would measure the average differences at the referenced income tax levels since the last adjustment of the rates. |
Изменение ставок общей шкалы налогообложения персонала будет совокупным, а не постепенным и будет отражать среднее изменение размеров подоходного налога, с которыми производится сопоставление, за период со времени последней корректировки ставок. |
The common scale of staff assessment should continue to be reviewed at regular intervals (i.e., every five years) considering the distorting long-term effect of misalignment of the scale rates with outside taxes. |
следует и впредь регулярно проводить пересмотр общей шкалы налогообложения персонала (например, каждые пять лет) ввиду искажений, обусловленных долгосрочным воздействием несоответствия ставок шкалы ставкам внешних налогов; |
The pensionable remuneration scale for the Professional category should be recalculated every time the common scale of staff assessment is reviewed, even if no change in the assessment rates is proposed. |
следует пересчитывать шкалу зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов во время проведения каждого пересмотра общей шкалы налогообложения персонала, даже если никакого изменения ставок налогообложения не предлагается; |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. |
При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
It was recalled that the adjustment mechanism currently in place was modelled on that of the comparator and the increase in the common system base/floor scale was therefore in line with the salary scale adjustments implemented on the comparator side. |
Как известно, используемый в настоящее время механизм корректировки построен по типу механизма у компаратора, и поэтому повышение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в общей системе соответствует корректировкам шкалы окладов у компаратора. |
The Commission concurred with the views of the informal working group concerning various aspects of the calculation procedure for developing a common staff assessment scale and agreed that the procedure was sound and should be used to arrive at the scale. |
Комиссия согласилась с мнениями неофициальной рабочей группы в отношении различных аспектов процедуры расчета для построения общей шкалы ставок налогообложения персонала и пришла к выводу о том, что эта процедура является правильной и должна использоваться для построения шкалы. |
The 1996 recommendations provide for a scale that would yield an increase of at least 3.1 per cent at each grade and step, and the restructuring of the scale in the same manner recommended in 1995 (average increase of 1 per cent). |
Рекомендациями 1996 года предусматривается повышение ставок шкалы по крайней мере на 3,1 процента для каждого класса и ступени и такое же изменение структуры шкалы, какое было рекомендовано в 1995 году (среднее увеличение ставок на 1 процент). |
Calculate the revised net base/floor salaries at the dependency and single rates at each grade and step by increasing the corresponding net salaries from the existing scale by a predetermined percentage by which the existing base/floor salary scale is to be increased. |
Рассчитываются пересмотренные ставки чистых базовых/минимальных окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, для каждой ступени и класса посредством увеличения соответствующих ставок чистых окладов действующей шкалы на заранее установленную процентную величину, на которую должны быть увеличены ставки действующей шкалы базовых/минимальных окладов. |
As a result, the Commission had decided that the tax data relevant for Madrid should be included in the calculations of the common scale of staff assessment as well as in the biennial calculations to update the scale. |
В результате этого Комиссия постановила включить данные о налогах, относящиеся к Мадриду, в расчеты ставок общей шкалы налогообложения персонала, а также в проводимые раз в два года расчеты, связанные с корректировкой шкалы. |