The first week's gross was $2,164,840 and the total receipts for the run were $11,079,373. |
За первую неделю показов фильм собрал $2164840, а в общем, счете за начальный период показов было собрано $11079373. |
A fourth round is due to commence in 2014 and it is expected that the next round of Traveller Accommodation Programmes will run from 1 January 2014 to 31 December 2018. |
Реализация четвертой очереди должна начаться в 2014 году, и предполагается, что следующая очередь будет рассчитана на период с 1 января 2014 года по 31 декабря 2018 года. |
It was, however, necessary to run the old mainframe system in parallel through 2001 to ensure that complete financial information was available for the preparation of the financial statements for the biennium and other required reports. |
Вместе с тем пришлось параллельно ис-пользовать до конца 2001 года прежнюю компью-терную систему, с тем чтобы обеспечить наличие полной финансовой информации для подготовки финансовых ведомостей за двухгодичный период и других требуемых докладов. |
In practice, the length of confinement has no limits in Belgium, since a new time period begins to run if a person opposes his or her expulsion. |
Кроме того, на практике период содержания под стражей в Бельгии не ограничивается никакими сроками, поскольку, если какое-либо лицо противится депортации, начинается новый период его содержания под стражей. |
This means that if you plan to cancel your policy when you close your business or retire you may need to arrange "run off" cover for a period of time afterwards. |
Это означает, что если Вы планируете прекратить свою деятельность, закрыв фирму, либо если Вы покидаете фирму, то на последующий период Вам понадобится страховка «по истечении срока». |
After a preview of TaleSpin aired on The Disney Channel from May 5 to July 15, 1990, the series began its syndicated run in September of the same year. |
После предварительного показа «Чудес на виражах» состоявшегося на американском канале Disney в период с 5 мая 1990 года по 15 июля 1990 года, мультсериал начал свой синдицированный показ в сентябре того же года. |
This project, which is financed by the United States Environmental Protection Agency and the UN Foundation, will run for three years commencing in 2005; |
Целевой группе будет предоставлена возможность обсудить и рассмотреть свою программу работы на 2005 год и предложить конкретные мероприятия для проведения в данный период. |
(c) It is suggested that this interim period run from the present date until the conferences of the parties take decisions on the structure of the secretariats, in 2013. |
с) этот временный период мог бы продолжаться с настоящего момента до тех пор, пока конференции сторон в 2013 году не примут решения о структуре секретариатов. |
With the desire to make further contributions to the work of the international community, in 1997 Viet Nam decided to run for a non-permanent seat on the Security Council for the 2008-2009 term. |
Стремясь и в дальнейшем вносить вклад в работу международного сообщества, в 1997 году Вьетнам принял решение выдвинуть свою кандидатуру на одно из непостоянных мест в Совете Безопасности на период 2008 - 2009 годов. |
If the job lasts for a shorter time, or if the individual resigns from the job without valid reasons or loses it for reasons for which he or she is to blame for, the penalty period continues to run when the insured person re-applies for unemployment benefits. |
Если период работы длиться более короткое время, либо если соответствующее лицо увольняется с работы без обоснованных причин или теряет ее по своей вине, то штрафной период продолжает исчисляться, когда застрахованное лицо вновь обращается с заявлением о выплате пособий по безработице. |
The implementation for actual production with the related phasing-out of the current payroll is scheduled when the two systems have run concurrently for four months, a period during which the accuracy of the new system will be tested and compared with the current system. |
Фактическое программирование при соответствующем снятии с эксплуатации нынешней системы, связанной с заработной платой, планируется провести после того, как состоится параллельный прогон обеих систем в течение четырех месяцев, период, когда точность новой системы будет проверена и сопоставлена с точностью нынешней системы. |
At its 8th meeting, on 7 February, the Assembly, on the recommendation of the Bureau, decided to reopen the nomination period for the Prosecutor of the International Criminal Court and also decided that the period should run from 24 March to 4 April 2003. |
На своем 8м заседании, состоявшемся 7 февраля, Ассамблея по рекомендации Бюро постановила возобновить выдвижение кандидатур на должность Прокурора Международного уголовного суда и также постановила, что период выдвижения кандидатур продлится с 24 марта по 4 апреля 2003 года. |
Parliamentarians must continue to push for the conclusion of the Millennium Development Goals process, which still has two years to run, as the post-2015 development agenda will need to build on those goals. |
Парламентарии должны по-прежнему выступать в поддержку процесса реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для которого есть еще два года, поскольку повестка дня в области развития на период после 2015 года будет опираться на эти же цели. |