The trial is due to run until December 1994. |
Экспериментальный период будет длиться до декабря 1994 года. |
Eight participants are enrolled in the programme this year, which will run from 25 October to 13 December 1999. |
В этом году для участия в этой программе, которая будет проведена в период с 25 октября по 13 декабря 1999 года, записалось 8 журналистов. |
It cannot run in respect of any violation while no effective remedy is available. |
В отношении любых нарушений срок давности не может исчисляться в тот период, когда отсутствуют эффективные средства правовой защиты. |
This second phase is expected to run from 2002 to 2005. |
Реализация второго этапа рассчитана на период 2002 - 2005 годов. |
The maintenance period of the contract was to run for 18 months after the preliminary taking-over. |
Период обслуживания по контракту составлял 18 месяцев после предварительной сдачи объекта. |
We note the Committee's twelfth 90-day work programme, which will run from July to September 2004. |
Мы принимаем к сведению двенадцатую программу работы Комитета на 90-дневный период, которым будут охвачены июль-сентябрь 2004 года. |
Once the concept release is published in the Federal Register, the commenting period will run for 90 days. |
После опубликования концепт-релиза в Федеральном реестре будет предоставлен 90-дневный период для представления замечаний по нему. |
The three-month review period will start to run from the time that the report is available in all official UN languages. |
Трехмесячный период рассмотрения будет исчисляться с момента представления доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
They were currently working on a similar project to run until 2003. |
В настоящее время разрабатывается проект аналогичной программы, рассчитанной на период до 2003 года. |
China has thus entered a period of rapid development in the field of privately run education. |
Тем самым Китай вступил в период быстрого развития системы частного образования. |
The period should run from the date of the original instrument permitting enforcement. |
Этот период должен начинаться с даты первоначального документа, разрешающего принудительное взыскание задолженности по налогам. |
In some cases, the period of data exclusivity may run during the life of the patent. |
В некоторых случаях период действия монопольного права на использование данных может продолжаться в течение всей жизни патента. |
It has been broadcast since 16 October 2012 and was scheduled to run over a period of three months initially. |
Эта программа выходит в эфир с 16 октября 2012 года, и она была первоначально запланирована на период в три месяца. |
In its decision 18/121, the Human Rights Council decided that the cycle of the Advisory Committee would be adjusted to run from 1 October to 30 September. |
З. В своем решении 18/121 Совет по правам человека постановил, что цикл Консультативного комитета будет скорректирован таким образом, чтобы он охватывал период с 1 октября по 30 сентября. |
During the same period, LTTE officially released 91 children and another 25 children are known to have escaped or run away. |
За этот же период ТОТИ официально освободили 91 ребенка, и еще 25 детей, по имеющимся сведениям, скрылись или сбежали. |
The advantage is that projects may run for up to three years and that frameworks are fixed for a longer period of time. |
Преимущество такого подхода заключается в том, что проекты могут быть рассчитаны на срок до трех лет и что их рамки устанавливаются на более длительный период. |
Well, the answer is easy: governments and patent offices make a lot of money in short run. |
Ответ достаточно прост: правительства и патентные бюро таким образом зарабатывают большие деньги за непродолжительный период времени. |
Did you run any tests to confirm she was postpartum? |
Вы провели анализы, подтверждающие послеродовой период? |
A total of 14 such sections were run in winter and 20 in summer, making 34 journeys with 4 wagons each (136 wagons). |
Всего было перевезено 14 секций в зимнее время и 20 в летний период года, или 34 рейса по 4 грузовых вагона в каждом (136 вагонов). |
In the West and Central Africa region, eight country programmes, whose cycles run from 1997 to 2001, conducted their mid-term reviews in 1999. |
В 1999 году в Западной и Центральной Африке были проведены среднесрочные обзоры по восьми страновым программам, циклы которых охватывают период 1997-2001 годов. |
The Directorate of Immigration and the Ministry of Children and Family Affairs are responsible for the project, which will run until 2001. |
Ответственность за осуществление этого проекта, который намечен на период до 2001 года, возложена на Иммиграционное управление и министерство по делам детей и семьи. |
My delegation is very pleased indeed with the careful, articulate and efficient way in which you have run the business of the CD during your tenure. |
Моей делегации поистине весьма приятно, как тщательно, отчетливо и эффективно Вы руководили делами КР в период своих полномочий. |
In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. |
В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
During the crisis, there was a fear that an increase in protectionist measures would run the risk of creating a downward spiral. |
В период кризиса высказывались опасения в связи с тем, что дополнительные протекционистские меры могут создать угрозу скатывания по нисходящей спирали. |
Kiribati is finalizing its National Policy attached to an Action Plan on Disability which will run for the periods 2010 - 2013. |
Кирибати завершает работу над национальной стратегией, являющейся дополнением к плану действий по вопросам инвалидности, который будет охватывать период 2010-2013 годов. |