These trends are consistent with movements in fertility; data show that fertility levels bottomed out in Northern Europe at 1.81 children per woman in 1975-1985, rose slightly to 1.84 in 1985-1990 and fell again to 1.81 in 1990-1995. |
Эти тенденции сопоставимы с динамикой рождаемости; данные свидетельствуют о том, что показатель рождаемости достиг наинизшего уровня в Северной Европе (1,81 ребенка на одну женщину) в 1975-1985 годах, несколько увеличился, составив 1,84, в 1985-1990 годах и вновь сократился до 1,81 в 1990-1995 годах. |
As a result of these changes, the median age in the more developed regions, which rose from 28.6 years in 1950 to 37.4 in 2000, is projected to reach the unprecedented level of 46.4 years in 2050. |
В результате этих перемен предполагается, что медианный возраст в более развитых регионах, который увеличился с 28,6 лет в 1950 году до 37,4 лет в 2000 году, достигнет беспрецедентного уровня 46,4 лет к 2050 году. |
Administrative data do suggest signs of closure, as women's employment rate rose by 4.7 per cent from 1994 to end 2000, while that of men declined by 0.6 per cent over the same period. |
Административные данные свидетельствуют тем не менее о признаках сокращения разрыва, поскольку показатель занятости женщин увеличился на 4,7% в период с 1994 года по конец 2000 года, в то время как аналогичный показатель у мужчин снизился за тот же период на 0,6%. |
On the one hand, the number of employed increased by 60% from 1106471 in 1990 to 1676661 in 2003 and the net participation rate for the whole population rose between 1990 and 2003 from 53.5 to 55.5%. |
В то же время количество занятых лиц возросло на 60% - от 1106471 человека в 1990 году до 1676661 человека в 2003 году, а чистый коэффициент участия для всего населения в период 1990-2003 годов увеличился от 53,5% до 55,5%. |
There has been a deterioration in the health situation: between 1989 and 1996, the infant mortality rate rose from 65 to 77 per 1,000 live births and the infant and young child mortality rate increased from 126 to 151 per 1,000. |
Следует отметить ухудшение санитарно-эпидемиологической обстановки в стране: в период между 1989 и 1996 годами показатель младенческой смертности увеличился с 65 до 77 смертных случаев на 1000 живорождений, а показатель смертности среди детей в возрасте до пяти лет - со 126 до 151 смертного случая на 1000 детей. |
In the first quarter of 2003 net issuance of debt securities rose by 52 per cent to $13.2 billion, following an increase of 28 per cent in the fourth quarter of 2002. |
В первом квартале 2003 года чистый объем выпущенных долговых инструментов, увеличившийся на 28 процентов в четвертом квартале 2002 года, увеличился еще на 52 процента и составил 13,2 млрд. долл. США. |
In 1999, total Western European imports rose by just 6 per cent which contributed to an increase in Central European and Baltic exports by a little over 7 per cent, which for the latter was one of the smallest increases during the second half of the 1990s. |
В 1999 году совокупный импорт западноевропейских стран увеличился всего на 6 процентов, что способствовало расширению экспорта центральноевропейских и балтийских стран чуть более чем на 7 процентов, для которых это было одним из самых низких приростов за вторую половину 90-х годов. |
Neonatal mortality rose from 26 per 1,000 prior to the embargo to 31 per 1,000 because of a shortage of essential equipment, the lack of the supplies needed to maintain what equipment there was and an acute shortage of spare parts. |
Коэффициент неонатальной смертности увеличился с 26 на 1000 живорождений в период, предшествовавший введению эмбарго, до 31 на 1000 живорождений, что было обусловлено нехваткой основного оборудования, отсутствием принадлежностей, необходимых для технического обслуживания имеющегося оборудования, и острым дефицитом запасных частей. |
The proportion of non-State-owned enterprises increased from 23 per cent in 1991 to 80 per cent in 1998, and the volume of their output rose correspondingly from 17 per cent to 68 per cent. |
Удельный вес негосударственных предприятий возрос с 23% в 1991 году до 80 % в1998 году, а объем их производства увеличился соответственно с 17% до 68%. |
However, during the same time, employment in the international business sector rose by 5.3 per cent and in the public and real estate sectors by 2.0 per cent. |
В течение этого же времени показатель занятости в секторе международного предпринимательства увеличился на 5,3 процента, а в государственном секторе и секторе недвижимости - на 2,0 процента21. |
Total production from OPEC, including natural gas liquids, rose by 5.2 per cent, with the largest volume increments from Venezuela (up 8.2 per cent), Qatar (up 26 per cent) and Nigeria (up 6 per cent). |
Общий объем добычи в странах - членах ОПЕК, включая газовый конденсат, увеличился на 5,2 процента, причем наибольший прирост был отмечен в Венесуэле (до 8,2 процента), Катаре (до 26 процентов) и Нигерии (до 6 процентов). |
FDI flows to South Africa also rose in 1997, although privatization of the telecommunication company can account for all of the increase over 1996 and the amount of "greenfield" foreign investments has been limited. |
Приток прямых иностранных инвестиций в Южную Африку в 1997 году также увеличился, хотя все увеличение за 1996 год можно отнести на счет приватизации компании связи, а объем иностранных инвестиций в новые проекты был ограниченным. |
Road traffic on high-level road network rose by 2.9%, road freight transport by 3.1% and transport by road trains by 4.1% in the period January - October 2002 compared to the same period of the previous year. |
С января по октябрь 2002 года по сравнению с тем же периодом предыдущего года объем автомобильных перевозок по автодорожной сети высокого уровня увеличился на 2,9%, автомобильных грузовых перевозок на 3,1% и перевозок автопоездами на 4,1%. |
The overall compliance rate for all pre-session documents for the General Assembly was 50 per cent in 2002 and rose to 62 per cent in 2003, demonstrating the improved quality and efficiency of conference services provided. |
Общий показатель соблюдения правил при выпуске документации в отношении всей предсессионной документации для Генеральной Ассамблеи составил 50 процентов в 2002 году и увеличился до 62 процентов в 2003 году, что свидетельствует о повышении качества и эффективности предоставляемых конференционных услуг. |
GDP rose from 936.3 billion CFA francs in 1998 to 1,019.4 billion in 2002; |
Объем ВВП увеличился с 936,3 млрд. франков КФА в 1998 году до 1019,4 млрд. в 2002 году; |
By 2008, less than 50 per cent of least developed countries' exports were destined for the European Union and the United States of America, whereas the share of exports to other developing countries rose to around 50 per cent. |
К 2008 году в Европейский союз и Соединенные Штаты Америки поступало менее 50 процентов экспорта из наименее развитых стран, тогда как объем экспорта в развивающиеся страны увеличился, составив около 50 процентов. |
Between 1984 and 2008, the productive capacity that the region directed exclusively to itself fell from 40 per cent to 14 per cent, while that used to service exports both within and beyond the region rose from 22 per cent to 48 per cent. |
В период 1984-2008 годов производственный потенциал, используемый исключительно для целей самого региона, сократился с 40 до 14 процентов, в то время как потенциал, предназначающийся для обслуживания экспорта как внутри региона, так и за его рамками, увеличился с 22 до 48 процентов. |
As to the elderly, closing up can be considered as successful: the employment rate of men rose from 33.2% to 41.6% while that of women grew from 13.3% to 26.3% between 2000 and 2007. |
Что касается престарелых, то последние достижения могут считаться успешными: с 2000 по 2007 год коэффициент занятости среди мужчин увеличился с 33,2% до 41,6%, а среди женщин этот коэффициент увеличился с 13,3% до 26,3%. |
In 2007, heroin seizures rose by almost two thirds in Kyrgyzstan and Turkmenistan, amounting to 431 kg in Kyrgyzstan (up from 261 kg in 2006) and 326 kg in Turkmenistan (up from 201 kg in 2006). |
В 2007 году почти на две трети увеличился объем изъятий героина в Кыргызстане (с 261 кг до 331 кг) и Туркменистане (с 201 кг до 326 кг). |
The increase was mainly due to seizures effected in Afghanistan, where, according to the UNODC Country Office in Afghanistan, seizures rose three-fold, from 83.8 tons in 2007 to 271 tons in 2008. |
Это увеличение в основном объясняется объемом изъятий, произведенных в Афганистане, где, по данным странового отделения ЮНОДК в Афганистане, объем изъятий увеличился в три раза с 83,8 т в 2007 году до 271 т в 2008 году. |
Public investment in the sector rose by a factor of 15, from US$ 10 million in 2007 to US$ 150 million in 2011, which has reduced prison overcrowding from 170 per cent in 2007 to less than 70 per cent in 2011. |
Объем инвестиций в данный сектор увеличился в 15 раз с 10 млн. долл. в 2007 году до 150 млн. долл. в 2011, что позволило сократить уровень переполненности тюрем с 170% в 2007 году до 70% в 2011 году. |
The share of petroleum exports in total exports rose from 26.3 per cent in 2005 to 32.3 per cent in 2006, while that of cocoa during the same period fell from 27.6 to 25 per cent. |
Объем экспорта нефтепродуктов в общей структуре экспорта увеличился с 26,3 процента в 2005 году до 32,3 процента в 2006 году, а удельный вес экспорта какао за тот же период уменьшился с 27,6 до 25 процентов. |
This was a small rise in delivery compared to that of 2005, when total UNFPA technical cooperation delivery rose by 22 per cent compared to the 2004 figure of $317.6 million. |
Это было небольшим приростом по сравнению с 2005 годом, когда общий объем расходов ЮНФПА на техническое сотрудничество увеличился на 22 процента по сравнению с показателем 2004 года в 317,6 млн. долл. США. |
Heroin seizures also rose in North America, by 41 per cent (to 2.8 tons in 2007), while seizures remained stable (at 3.7 tons) in the subregion of Central Asia and in the South Caucasus. |
Увеличился также на 41 процент объем изъятий героина в Северной Америке (до 2,8 тонны в 2007 году), при этом в субрегионе Центральной Азии и на Южном Кавказе объем изъятий оставался по существу неизменным (около 3,7 тонны). |
the percentage of first births rose to 41.5 per cent in 2007 from 35.1 per cent in 2002. |
Увеличился удельный вес первых родов с 35,1% в 2002 г. до 41,5% в 2007 г. |