Direct family expenditure was devoted primarily to food and clothing; their shares of the price index rose respectively to 17.8 per cent and 8.6 per cent. |
Немедленные расходы, производимые семьями, направлялись, прежде всего, на питание и одежду, доля которых в годовом показателе индекса цен возросла до 17,8 и 8,6%, соответственно. |
In 2002, French financial transfers rose by 4.5 per cent, according to the New Zealand Ministry of Foreign Affairs and Trade. |
По данным министерства иностранных дел и торговли Новой Зеландии в 2002 году сумма финансовых трансфертов из бюджета Франции возросла на 4,5 процента4. |
The proportion of people with at least 8 years of study rose from 25.6 per cent to 30 per cent during this period. |
Доля лиц, имеющих как минимум восьмилетнее образование, за этот период возросла с 25,6% до 30%. |
The increase continued in 1997, stabilized in 1998 and rose slightly in 1999. |
Эта доля продолжала увеличиваться в 1997 году, стабилизировалась в 1998 году и несколько возросла в 1999 году. |
Over the past decade, the share of untied aid rose from 60 per cent to 80 per cent. |
За последнее десятилетие доля помощи, оказываемой без каких-либо условий, возросла с 60 до 80 процентов. |
The number of female members appointed to the Consultative Council rose from six in 2002 to ten in 2006. |
Численность женщин среди членов Консультативного совета возросла с шести в 2002 году до десяти в 2006 году. |
The percentage of payments to bailiffs rose slightly; more cases than in the previous reporting year ended up with the bailiff. |
Доля платежей по исполнительным листам возросла незначительно; большее, чем в предыдущем году, число дел было урегулировано при вмешательстве судебного исполнителя. |
That number rose by 40 per cent between 1987 and 1993, in contrast to the experience in all other developing regions. |
В период с 1987 года по 1993 год численность этой группы населения возросла на 40 процентов, в то время как положение во всех других развивающихся регионах существенно отличалось. |
As a result, crop yields were reduced during the 2004 harvest and the cost of grain rose. |
В результате этого объем собранного в 2004 году урожая сократился, а стоимость зерновых возросла. |
Networks in West Africa moved into other sectors when monitoring was improved in the cocoa sector and internal trafficking rose when border controls were strengthened. |
Сети в Западной Африке переключились на другие отрасли, когда был улучшен контроль за отраслью какао, и внутренняя торговля детьми возросла, когда были усилены меры по контролю за пересечением границы. |
Total health expenditures as a percentage of GDP rose from 4 to 5.3 per cent (see table 13). |
Общая доля расходов на здравоохранение в рамках ВВП возросла с 4 до 5,3% (см. таблицу 13). |
Over the past few years, attendance rates at childcare facilities rose significantly, although major regional differences persist, for instance with regard to opening hours. |
За последние несколько лет значительно возросла посещаемость учреждений по уходу за детьми, хотя и сохраняются существенные региональные различия, например в отношении графиков их работы. |
However, while Africa's official debt declined, the debt owed to banks and other private creditors rose considerably such that overall debt remained high. |
Однако, хотя официальный долг Африки уменьшился, задолженность перед банками и другими частными кредиторами существенно возросла, так что общая задолженность остается высокой. |
Tensions rose when the Operational Support Units commenced daily patrols in multi-ethnic areas of northern Kosovo, as part of Pristina's efforts to assert authority there. |
Напряженность возросла после того, как РОСУ начали осуществлять повседневное патрулирование в многоэтнических районах Северного Косово в рамках усилий Приштины по установлению там своей власти. |
As a result, the number of persons employed in the economy in 2007 rose by 1.25 times compared with 1997. |
В результате этого численность занятого населения по секторам экономики в 2007 году возросла в 1,25 раза по сравнению с 1997 годом. |
LGDH/MNSCPDD indicate that the price of water in some parts of the capital city rose sharply in 2009. |
Наконец, ГЛПЧ/НДГОМДР сообщили, что цена на воду в некоторых районах столицы резко возросла в 2009 году. |
While in 2008, Police reported 260 incidences of group assault, the figure rose to 341 in 2009 and now stands at 242 from January to July 2010. |
В то время как в 2008 году полицией сообщалось о 260 инцидентах, связанных с групповыми нападениями, в 2009 году эта цифра возросла до 341, а с января по июль 2010 года было 242 подобных случая. |
ODA rose to the highest level in 2005, increasing by 31.4 per cent% to $106.5 billion. |
В 2005 году ОПР возросла на 31,4% и достигла наивысшего уровня - 106,5 млрд. долларов. |
Immigration from outside Europe, in decline by the mid-1980s, rose very rapidly to a peak in 1992, when the gross inflow was over 2 million persons. |
Иммиграция из-за пределов Европы, которая к середине 80-х годов начала снижаться, вновь весьма стремительно возросла до своих рекордных показателей в 1992 году, когда общий приток иммигрантов достиг 2 млн. человек. |
However, it rose to 3.1 per cent in the first quarter of 2009. |
Так, в первом квартале 2009 года безработица возросла до 3,1%. |
In 2000, the percentage of elected women rose to 25 per cent, representing a 20 per cent increase over the 1996 elections. |
В 2000 году доля женщин среди избранных кандидатов возросла до 25 процентов, что составило прирост на почти 20 процентных пунктов в сравнении с выборами 1996 года. |
Between 2003 and 2007 the number of international Professionals rose from 1,582 to 1,852, a 17 per cent increase. |
В период с 2003 по 2007 год численность международных сотрудников категории специалистов возросла с 1582 до 1852 человек, т.е. на 17 процентов. |
The percentage of developing countries with such policies rose from 44 per cent to 74 per cent in between 1976 and 2007. |
В период с 1976 по 2007 годы доля развивающихся стран, проводящих такую политику, возросла с 44 до 74 процентов. |
The proportion of dads taking more than two weeks rose from 22% to 36% in just three years. |
Процентная доля отцов, берущих отпуск продолжительностью более двух недель, за три года возросла с 22% до 36%. |
In 2008, however, the incidence of stowaway cases rose dramatically, with 494 cases involving 2,052 stowaways reported to IMO. |
Однако в 2008 году частотность случаев безбилетного проезда резко возросла: в ИМО поступили сообщения о 494 случаях, в которых фигурировало 2052 безбилетных пассажира. |