Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Rights - Равноправие"

Примеры: Rights - Равноправие
Within the framework of its international policy of promotion of human rights, Switzerland affirms its conviction that equality of rights for women is an inalienable and inseparable element of human rights in general, of which it forms an integral part. В рамках своей международной политики поощрения прав человека Швейцария утверждает свою убежденность в том, что равноправие женщин является неотъемлемым и неразделимым элементом прав человека в целом, составной частью которых оно является.
The Council of Europe was currently drawing up a comprehensive programme for combating all forms of racism and xenophobia and had begun work on an additional protocol to the European Convention on Human Rights guaranteeing equal rights for men and women. В настоящее время Совет Европы разрабатывает всеобъемлющую программу борьбы против всех форм расизма и ксенофобии и приступил к работе над дополнительным протоколом к Европейской конвенции о защите прав человека, который будет гарантировать равноправие мужчин и женщин.
Canada feels strongly that the Canadian Charter of Rights and Freedoms entrenches equal rights for its citizens and that access to justice, particularly for vulnerable groups, is an important principle in ensuring procedural equality. Канада верит в то, что канадская Хартия прав и свобод обеспечивает равноправие граждан и что доступ к правосудию, особенно для находящихся в уязвимом положении групп, представляет собой важную предпосылку процессуального равноправия.
All other legislation to some extent corresponded to the definitions of the Convention and clearly established the equality of rights of women and men. Все другие законодательные акты в той или иной степени соответствуют определениям, данным в Конвенции, и четко устанавливают равноправие женщин и мужчин.
Its pillars include absolute equality in the enjoyment of those rights by all its inhabitants, whether nationals or foreigners, the principle of non-discrimination and the separation of powers. Ее основные принципы включают полное равноправие всех жителей - как граждан страны, так и иностранцев, недопустимость дискриминации и разделение властей.
By 2017, a review of the Constitution is completed with a framework that guarantees democratic governance and equal rights of all citizens Завершение к 2017 году работы над новой конституцией, которая будет гарантировать демократическое управление и равноправие всех граждан
JS1 recommended training law enforcement officers in order to be sensitized to the fact that LGBT people are to be treated with dignity and are due their equal rights. В СП1 рекомендуется так строить подготовку сотрудников правоохранительных органов, чтобы информировать их о необходимости уважать достоинство членов ЛГБТ-сообщества и их равноправие.
Put in place mechanisms to follow-up on the recommendations of the UPR that promotes equality of rights and the non-discrimination of all citizens, in particular of vulnerable groups (Colombia). 122.50 Создать механизмы принятия последующих мер по рекомендациям УПО, которые поощряли бы равноправие и защищали бы от дискриминации всех граждан, в частности уязвимые группы (Колумбия).
Law on Prevention of Domestic Violence in 2007 and the guiding documents have shown the determination of the Government of Viet Nam in ensuring equal rights of women and men in the family. Закон о предотвращении насилия в семье 2007 года и его директивные документы подтвердили решимость правительства Вьетнама обеспечивать равноправие женщин и мужчин в семье.
In addition to related policies and procedures already in place, it reflects the commitment and shared responsibility of all staff to defend the Charter of the United Nations by respecting cultural and religious differences and equal rights for women and men. Содержание программы обучения, которая дополняет собой уже действующие соответствующие правила и процедуры, отражает стремление и коллективную обязанность персонала отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций, обеспечивая уважение культурных и религиозных различий и равноправие женщин и мужчин.
National Policy for the Advancement of Women commits to ensure women's equal rights in decision-making concerning childbearing and family planning. в Национальной политике по улучшению положения женщин заявлена цель обеспечить равноправие женщин в принятии решений, касающихся воспитания детей и планирования семьи;
Mr. Hussain said that Member States had expressed their respect for the rule of law in the Preamble to the Charter, which reaffirmed the equal rights of men and women and of nations large and small. Г-н Хуссейн говорит, что государства-члены засвидетельствовали свое уважение верховенству праву в преамбуле Устава, где подтверждается равноправие мужчин и женщин и равенство прав больших и малых наций.
The Republic's first Constitution, enacted in 1991, guaranteed equal rights for men and women in political, economic, cultural, social and family life. Первая Конституция республики, принятая в 1991 году, гарантирует равноправие мужчин и женщин в политической, экономической и культурной областях, а также в общественной и семейной жизни.
During this session, we must strive to meet the challenge that the Charter, established 60 years ago, articulated: the equal rights of men and women. В ходе текущей сессии мы должны приложить усилия для достижения цели, сформулированной в Уставе 60 лет назад: обеспечить равноправие между женщинами и мужчинами.
In partnership with UN-Women and UNEG, an electronic evaluation resource centre on equity, human rights and gender equality was launched, providing free and convenient access to state-of-the art approaches and methods to evaluators all over the world. В сотрудничестве со структурой «ООН-женщины» и ЮНЕГ был создан центр электронных ресурсов по оценке в таких вопросах, как равенство, права человека и гендерное равноправие, открывающий бесплатный и удобный доступ к новейшим подходам и методам для специалистов в области оценки из всех стран мира.
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики.
From this standpoint, eradication of poverty is an ethical commitment and a legal obligation with constitutional rank; and social protection and security, health, education, gender equality, and social organization are among the provisions established as rights. В соответствии с таким подходом ликвидация нищеты является для государства этическим обязательством и юридической обязанностью, закрепленной в Конституции, а социальная защита, социальное обеспечение, охрана здоровья, образование, гендерное равенство и равноправие, общественное устройство и прочие блага утвердились в качестве прав.
The overall objective remains the comprehensive settlement of the Cyprus problem in a manner that ensures the respect of fundamental freedoms and human rights for everyone, including gender equality, in law and in practice. Главной задачей остается всестороннее урегулирование кипрской проблемы таким образом, который обеспечивал бы уважение основных прав и свобод каждого человека, включая гендерное равноправие, как в законодательстве, так и на практике.
She also noted that Nelson Mandela was an exemplary global citizen with a steadfast belief in justice, human rights and equality, who reconciled with his most ardent persecutors and those who had incarcerated him for almost three decades. Она также отметила, что Нельсон Мандела являет собой пример гражданина мира, глубоко верящего в справедливость, права человека и равноправие, примирившегося со своими самыми жестокими преследователями и теми, кто почти три десятилетия держал его в тюрьме.
The assessment of member States in the design of inclusive policies and regulatory frameworks promoting the equal enjoyment of all human rights is conducted within the fields of competence of UNESCO through two thematic priorities: social inclusion and social transformations arising from global environmental change. Оценка инклюзивности политики и регламентирующих механизмов государств-членов, поощряющих равноправие в плане уважения всех прав человека, проводится во всех областях компетенции ЮНЕСКО в контексте двух тематических приоритетов: социальная всеохватность и социальные трансформации, вытекающие из глобальных экологических изменений.
They include good governance, solid democratic institutions responsive to the needs of the people, improved infrastructure, peace and security, respect for human rights and gender equality. К их числу относятся система благого управления, прочные демократические институты, отвечающие нуждам людей, улучшенная инфраструктура, мир и безопасность, уважение прав человека и равноправие мужчин и женщин.
However, the State has certain exclusive powers, including those concerned with establishing the conditions necessary to guarantee equality for all Spaniards in exercising the rights and fulfilling the duties established by the Constitution, local legislation and international relations. Однако за государством остается часть особых полномочий, в том числе по обеспечению базовых условий, гарантирующих равноправие всех граждан Испании в реализации их конституционных прав и обязанностей, соблюдение определенных положений законодательства, а также полномочия в сфере международных отношений.
We are committed to further promoting the political and economic empowerment of women so that gender equality becomes a matter of human rights and social justice. Мы сохраняем приверженность делу содействия расширению политических и экономических возможностей женщин с тем, чтобы равноправие мужчин и женщин стало делом соблюдения прав человека и социальной справедливости.
JS1 recommended the government of Dominica to establish anti-discrimination laws and regulations to ensure that LGBT individuals and other populations, such as people living with HIV, enjoy equal rights. В СП1 правительству Доминики рекомендуется принять антидискриминационные законы и положения, чтобы обеспечить равноправие членов ЛГБТ - сообщества и других лиц, например ВИЧ-инфицированных.
The contributions of women were seen as key to combating poverty, as equality of rights strengthens women's opportunities to participate in productive activities. В этой связи отмечалась ключевая роль женщин в борьбе с нищетой, так как равноправие женщин способствует расширению их возможностей для участия в производительной деятельности.