Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Rights - Равноправие"

Примеры: Rights - Равноправие
Equal rights, justice and the ability of peoples to determine their own future and to govern themselves were goals more easily achieved in the globalized world of the twenty-first century than during an earlier period when those issues had been given a more ideological slant. Таких целей, как равноправие, справедливость и способность народов самостоятельно определять свое будущее и осуществлять самоуправление, гораздо легче достичь в условиях глобализованного мира XXI века, нежели в предшествующий период, когда при рассмотрении этих вопросов делался больший акцент на связанные с ними идеологические аспекты.
The disparity in earnings persisted despite a well-qualified female population, with equal rights in education guaranteed by the Constitution, by the education law and by a series of other regulations. Неравенство доходов сохраняется, несмотря на наличие высококвалифицированной женской рабочей силы и несмотря на гарантируемое Конституцией равноправие в сфере образования.
While the economic and security situation in the country had improved since the end of the war, there remained an urgent need to ensure equal rights for and the economic empowerment of women. Хотя после окончания войны экономическое положение и обстановка в области безопасности в стране улучшились, сохраняется насущная необходимость обеспечить равноправие для женщин и расширить их права и возможности.
The drafters of the Charter did not add "equal rights of men and women" as an afterthought. They enshrined it up front in the second paragraph of the Preamble to the Charter. Составители Устава написали слова "равноправие мужчин и женщин" не как запоздалое добавление к чему-то более важному: они включили их уже во второй абзац его преамбулы.
Regulation to take account of equal rights in legal language (enactment of administrative provision dated 25.5.1999) (Saxony) Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях (административное постановление, принятое 25 мая 1999 года) (Саксония)
The constitution not only guaranteed gender equality and equal rights for women, but it also contained special provisions for affirmative action aimed at overall development of women. В конституции этой страны не только гарантируется равноправие женщин, но и содержатся особые положения, нацеленные на развитие потенциала женщин в целом.
The 2011 - 2014 National Development Plan contains the details agreed upon by the national Government with women's organizations concerning the need for a public policy on gender equity to uphold women's comprehensive and interdependent human rights and ensure gender equality. В Национальном плане развития на 2011-2014 годы нашло отражение соглашение между национальным правительством и женскими организациями относительно необходимости проведения государственной политики по вопросам гендерного равноправия, которая бы гарантировала женщинам комплексное и согласованное соблюдение прав человека и гендерное равноправие.
Those actions will be imbued with gender, rights, and intercultural perspectives calling for equity between men and women, as well as respect for and appreciation of diversity and differences. Определяющее значение при этом имеют "гендерный, правовой и межкультурный всеобъемлющие подходы, ставящие во главу угла равноправие мужчин и женщин, равно как и уважительное отношение к ценностям различий и многообразия".
The limited if not non-existent exercise of women's individual rights can be seen in the way in which laws which are egalitarian in principle are implemented. Ограниченный характер осуществления индивидуальных прав женщины, а то и их полное отсутствие проявляются на уровне применения законов, хотя в принципе они и предусматривают равноправие.
For this to happen, I understand that there is an urgent need for regulatory and legal frameworks, transparency, accountability, the rule of law, security of investments, respect for human rights, gender equality and sensitivity, public-private partnerships and popular participation. Для этого, как я понимаю, настоятельно необходимы нормативно-правовая база, транспарентность, подотчетность, верховенство закона, гарантии для инвестиций, уважение прав человека, равноправие мужчин и женщин и особое внимание к гендерной тематике, партнерство государственного и частного секторов и участие населения.
Those rights and freedoms were also protected by the Constitution and laws of the Republic of Bosnia and Herzegovina which prohibited any form of discrimination against women and ensured full respect for women's equality. Эти права и свободы также защищают Конституция и законодательство Республики, которые запрещают любую дискриминацию и гарантируют равноправие женщин.
The Croatian legislation was in full compliance with the provisions of the Convention and the representative identified the various laws and measures in Croatia that ensured equality of human rights of men and women according to those provisions. Законодательство Хорватии полностью соответствует положениям Комиссии, и представитель сообщила о действующих в Хорватии различных законах и положениях, обеспечивающих равноправие мужчин и женщин в области прав человека в соответствии с упомянутыми положениями.
In its Opinion No. 155-94, the Constitutional Chamber provides for equality among the persons forming part of a family, which is thus composed of individuals who are free and equal in dignity and rights before the law. В своем заключении Nº 1155-94 Конституционная палата предусматривает равноправие членов семьи, которое таким образом состоит из лиц, свободных и равных в своем достоинстве и в правах перед законом.
A traditional system of Nanggi Aum defines women's lives and is still the base for consolidating the rights and freedoms of women leading to visible equality between men and women in social and cultural fields. Жизнь женщин определяется системой традиций "Нангги Аум", которая по-прежнему является основой укрепления прав и свобод женщин, обусловливающей видимое равноправие мужчин и женщин в социальной и культурной областях.
Legislative reforms have brought about changes in family and succession law directed towards equality between spouses and full legal capacity of married women, and towards greater gender equality in inheritance rights. Внесенные в законы о семейном и наследственном праве поправки предусматривают равноправие супругов и полную юридическую дееспособность замужних женщин, а также более равноправное положение мужчин и женщин в вопросах наследования.
The Women's Ministry and local women's NGOs in Mozambique, with support from UNFPA, passed a new family law that gives women equal rights; gender-related aspects of the law were incorporated into the PRSP. Министерство по делам женщин и местные женские НПО Мозамбика при поддержке ЮНФПА приняли новую норму семейного права, гарантирующую равноправие женщин; те аспекты права, которые имеют отношение к гендерной составляющей, были включены в документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Ms. Otiti, recalling that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been drafted in order to strengthen existing human-rights instruments, said that much nevertheless remained to be done before women enjoyed equal rights with men. Г-жа Отити, напоминая о цели Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - усилении действующих инструментов в области прав человека, - отмечает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать, прежде чем удастся обеспечить равноправие женщин и мужчин.
The Government should also be recommended to recognize full equality of rights between men and women in its civil legislation, and to rely solely on individual beliefs and choice where social traditions and cultural mores are concerned. Также следует рекомендовать ему признать в своем гражданском законодательстве полное равноправие мужчин и женщин, а также руководствоваться в вопросах социально-культурных традиций только убеждениями и согласием граждан;
Under articles 8 and 17 of the Constitution and article 4 of the Religion and Religious Organizations Act, citizens are accorded equal rights, regardless of their attitude to religion, in all spheres of civil, political, economic, social and cultural life. З. Согласно статьям 8 и 17 Конституции Республики Таджикистан и статьи 4 Закона Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях", гражданам гарантируется равноправие независимо от отношения к религии во всех областях гражданской, политической, экономической, социальной и культурной жизни.
The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию.
These groups include: Gibraltar Women's Association; Equality Rights Group (GGR); Environmental Safety Group (ESG); and the Gibraltar Local Disability Movement (GLDM); Voice of Gibraltar Group; Integration with Britain Movement; and Gibraltar Citizens Advice Bureau. К таким группам, в частности, относятся: Ассоциация женщин Гибралтара; Группа действий за равноправие; Группа действий за безопасность окружающей среды; Движение за права инвалидов Гибралтара; Группа "Голос Гибралтара"; Движение за интеграцию с Великобританией и Бюро гражданских консультаций Гибралтара.
The International Conference on Population and Development reproductive rights approach to population and development policies and programmes needs to be further developed and strengthened, and it should include mechanisms for consultations with women's organizations and other equity-seeking groups. Разработанный на Международной конференции по народонаселению и развитию и основанный на концепции репродуктивных прав подход к политике и программам в области народонаселения и развития необходимо далее развивать и укреплять, и он должен охватывать механизмы консультаций между женскими организациями и другими группами, борющимися за равноправие.
His country, convinced that development must be founded upon pluralism, democracy, good governance, human rights, gender justice and the empowerment of women, was currently undergoing a positive societal transformation. Будучи убежденной в том, что развитие любого общества должно опираться на плюрализм, демократию, благое управление, права человека, равноправие мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, Бангладеш в настоящее время переживает подлинную перестройку общества.
The term "justice", on the other hand, acknowledges this "beatific" dimension in the term "equality", and so it focuses instead on equal rights, adding a touch of relativism and realism. С другой стороны, в термине «справедливость» признается этот «утопический» аспект термина «равноправие» и поэтому упор в нем делается как раз на равенстве прав, что привносит в определенной степени элемент релятивизма и реализма.
There are television and radio broadcasts that seek to inform the public about various aspects of the exercise and protection of human rights and the right of every person to equality before the law without distinction as to race, colour, or national and ethnic origin. В целях освещения различных аспектов реализации и защиты прав человека, обеспечивающих равноправие каждого человека перед законом вне зависимости от расы, цвета кожи, национального и этнического происхождения, на телевидении и радио осуществляется трансляция передач, посвященных этой тематике.