Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Rights - Равноправие"

Примеры: Rights - Равноправие
The World Trade Organization (WTO) stressed transparency, coherence and equity as the driving forces behind the multilateral trading system, as they were in the human rights mechanisms. Всемирная торговая организация (ВТО) подчеркнула, что транспарентность, согласованность и равноправие являются движущими силами в развитии как многосторонней торговой системы, так и механизмов в области защиты прав человека.
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
In moving forward, she stressed the need for WHO to develop a set of criteria or a compilation of good practices setting out how Governments could improve indigenous peoples' health based upon human rights principles such as participation, equality and self-determination. Она подчеркнула, что в дальнейшем ВОЗ будет необходимо подготовить набор критериев или компиляцию передовой практики с указанием того, каким образом правительства могут улучшить здоровье коренных народов, опираясь на такие принципы в области прав человека, как участие, равноправие и самоопределение.
Russian legislation provides for equality for women in the field of labour relations by granting them the same rights and opportunities as men in receiving occupational training, remuneration and promotion at work. Российское законодательство обеспечивает равноправие женщин в области трудовых отношений путем предоставления им равных с мужчинами прав и возможностей в получении профессиональной подготовки к труду, вознаграждении за него и продвижении по работе.
Its guiding principles are equity, equality, participation, respect for the rights of women, respect for international humanitarian law, autonomy, respect for diversity and decentralization. Основные принципы этой политики включают равенство, равноправие, представительное участие, соблюдение прав женщин, соблюдение международного гуманитарного права, независимость, уважение многообразия и децентрализацию.
National ownership and a holistic approach that takes into account individual goals and cross-cutting issues, such as good governance, peace and security, human rights and gender equality, should be maintained for the achievement of the MDGs. Для достижения ЦРДТ следует содействовать укреплению национальной ответственности за этот процесс и такой всесторонний подход к нему, в котором учитываются как индивидуальные цели, так и вопросы общего характера, такие как благое правление, мир и безопасность, права человека и равноправие мужчин и женщин.
He played a key role in the civil rights and peace movements in his home country, and in promoting fairness and justice around the globe. Он был одной из ключевых фигур в движениях за права человека и за мир в своей стране, а также в борьбе за равноправие и справедливость во всем мире.
Strategies for mitigation and adaptation must take into account not only the ecological dimensions of climate change, but also the dimensions of human rights, equity and environmental justice. В рамках стратегий по смягчению и адаптации должны учитываться не только экологические параметры климатических изменений, но и такие параметры, как права человека, равноправие и экологическая справедливость.
Judge Levi held that the law harms the constitutional rights to family life and equality, in a manner exceeding that required, but that the State should be given nine months duration to establish an alternate legislative arrangement. Судья Леви считал, что закон ущемляет конституционные права на семейную жизнь и равноправие свыше необходимой меры, однако государству необходимо дать девятимесячный срок для разработки альтернативного законодательного механизма.
Several members of the Committee had pointed out that equality of rights was not guaranteed for women, who suffered many forms of discrimination, often arising from harmful traditional practices. Как было отмечено многими членами Комитета, в стране не обеспечено равноправие женщин, которые подвергаются различным видам дискриминации, зачастую обусловленной существованием предосудительных традиций.
Ms. Soe (Myanmar) said that Myanmar traditional law guaranteed freedom and equal rights for women, including the right to own and inherit property. Г-жа Соэ (Мьянма) говорит, что традиционное право страны гарантирует свободу и равноправие женщин, включая право владеть имуществом и наследовать его.
The Family Code recognizes the family unit; equality of rights between men and women; equality of rights between children; the elimination of all forms of discrimination; special and priority protection for minors, the legally incompetent and the elderly. В Кодексе законов о семье признается семейный союз; равноправие мужчины и женщины; равноправие детей; ликвидация всех форм дискриминации; особая и первоочередная защита интересов несовершеннолетних, недееспособных и лиц третьей возрастной категории.
On 1 July of this year, I announced a road map to lead Fiji to a new constitution and elections based on equality, equal suffrage, human rights, justice, transparency, modernity and true democratic ideals. 1 июля этого года я обнародовал план действий, ведущих Фиджи к таким новой конституции и выборам, в основу которых были бы заложены равноправие, равенство избирательных прав, права человека, справедливость, гласность, соответствие современным реалиям и истинно демократические идеалы.
Social factors include social justice and equity; safety and security; human rights and employment conditions. социальные факторы, к которым относятся социальная справедливость и равноправие; охрана и безопасность; права человека и условия найма;
It was vital to overcome the speculation, the selfishness and the profit motive inherent in the capitalist model and to move towards societies based on values such as equity, social justice, solidarity and respect for human rights. Исключительно важно преодолеть проявления спекуляции, эгоизм и жажду наживы, присущие капиталистической модели, и двигаться к созданию общества, основанного на таких ценностях, как равноправие, социальная справедливость, солидарность и уважение прав человека.
In Article 3 of the Statute, the main principles of internal service such as the priority of the law, equality, respect for rights, and continuous fulfilment of general duties of an officer are established. В статье З Устава устанавливаются главные принципы внутренней службы, такие, как верховенство закона, равноправие, уважение прав и неуклонное исполнение общих обязанностей сотрудника.
The Afghan Government affirmed that the human rights and fundamental freedoms of its citizens, in particular the equality of men and women, are guaranteed under the Constitution and Afghanistan's international human rights obligations. Правительство Афганистана подтвердило, что права человека и основные свободы его граждан, в частности равноправие между мужчинами и женщинами, гарантированы Конституцией и международными обязательствами Афганистана в области прав человека.
The Constitution provides legal recognition of the family as the fundamental unit of society and the rights to found families and to enjoy equal rights in entering into a marriage, during the marriage and upon dissolution of the marriage. Конституция предусматривает юридическое признание семьи в качестве основополагающей ячейки общества и прав на создание семьи и равноправие при вступлении в брак, во время брака и после его расторжения.
Several countries also state that the achievement of certain basic human rights, such as the right to economic development and equality in education, which are lacking in their countries, will automatically lead to the achievement of other basic human rights by women as well as men. Кроме того, несколько стран заявляют, что достижение некоторых основных прав человека, таких, как право на экономическое развитие и равноправие в получении образования, которые отсутствуют в этих странах, автоматически приведет к реализации других основных прав человека как женщинами, так и мужчинами.
Social development needed to be placed within the context of constitutionally defined rights, such as the right to equality and freedom of speech, and development-oriented rights such as the right to food and shelter. Проблему социального развития необходимо перенести в плоскость конституционно определенных прав, включая право на равноправие и свободу слова, а также прав, ориентированных на развитие, включая право на продовольствие и жилье.
In 2005, the Sudan enacted an article to its constitution equalizing and ensuring the same rights to both men and women, including establishing the equality of rights between two spouses and the equality of women in the workplace. В 2005 году Судан принял и включил в свою конституцию статью, обеспечивающую равенство и равные права мужчин и женщин, в том числе устанавливающую равенство прав обоих супругов и равноправие женщин на рабочем месте.
Finally, in the area of language rights, he noted the decision of the Constitutional Court (para. 62) requiring the Autonomous Communities to ensure knowledge of both the local language and Spanish and guaranteeing full equality in the area of linguistic rights and duties. Наконец, что касается сферы языковых прав, он отмечает решение Конституционного суда (пункт 62), требующее от автономных областей обеспечивать изучение местного и испанского языков, а также гарантирующее полное равноправие в вопросах языковых прав и обязанностей граждан.
Under Turkmen law, it is an administrative and a criminal offence to transgress against ethnic equality, directly or indirectly to violate or restrict civil rights and liberties, to commit genocide in any form, or to violate specific civil rights and liberties. Законодательство Туркменистана устанавливает административную и уголовную ответственность за посягательство на национальное равноправие, прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод граждан, за любые проявления геноцида, а также за нарушения конкретных прав и свобод граждан.
The Commonwealth supports the basic principles underlying a culture of peace, which are democracy, respect for human rights and the rule of law, respect for diversity and tolerance, equal rights for women and the integration of women in sustainable development. Содружество поддерживает основные принципы, составляющие суть культуры мира: демократию, уважение прав человека и законности, уважение многообразия и терпимости, равноправие женщин и вовлечение женщин в устойчивое развитие.
Equal access to rights, equal opportunities for the enjoyment of rights, and equal treatment in that enjoyment remained to be achieved in areas such as health and health care, education, work and employment, and participation in public life. Равноправие, равные возможности с точки зрения осуществления прав и равное отношение при осуществлении прав еще предстоит обеспечить в таких сферах, как здравоохранение и медицинское обслуживание, образование, работа и занятость и участие в общественной жизни.