The representative described the measures and initiatives that had been undertaken by the Government to guarantee the equal rights of women and to ensure their advancement. |
Представитель описала меры и инициативы, развернутые правительством с целью гарантировать равноправие женщин и обеспечить улучшение их положения. |
With regard to gender mainstreaming, she stressed that women would in future be able to contribute their full potential only if they enjoyed equal rights, equal access and equal protection. |
В отношении актуализации проблематики пола оратор подчеркивает, что женщины смогут в будущем в полной мере раскрыть свой потенциал только в том случае, если будет обеспечено их равноправие и им будут обеспечены равный доступ и равная защита. |
The constitutional principle binding in Poland that all persons shall be equal applies also to the equal rights of all persons before the courts. |
Обязательный для Польши конституционный принцип равенства всех граждан предусматривает также их равноправие перед судебными органами. |
Measures taken to guarantee equal rights to minorities |
З. Меры, гарантирующие равноправие меньшинств |
The strategy of promoting gender equality is based on the equality concept focusing on partnership, uniform rights, responsibility and mainstreaming. |
Стратегия поощрения равенства мужчин и женщин основана на концепции равенства, центральное место в которой занимает партнерство, равноправие, ответственность и определение основных задач. |
In the meantime, it was seeking solutions in the private sector through collective agreements granting equal rights to male and female workers in various companies. |
В то же время министерство ищет пути решения этой проблемы в частном секторе с помощью коллективных соглашений, гарантирующих равноправие сотрудников-мужчин и сотрудников-женщин в различных компаниях. |
Equality of spouses; equal rights to require divorce |
Равноправие супругов; одинаковые права при расторжении брака |
He drew attention to human rights law as it offers a binding legal framework that is underpinned by compelling moral values imposing the obligation on States to promote non-discrimination and equal treatment. |
Он обратил внимание на правозащитное право, которое представляет собой комплекс обязательных норм, подкрепляемых императивными нравственными ценностями, обусловливающими обязательство государств укреплять недискриминацию и равноправие. |
It had enacted the Equal Opportunities Act in December 1999 to ensure implementation of the constitutional rights of men and women to equality. |
В декабре 1999 года в Литве был принят Закон о равенстве возможностей с целью обеспечить осуществление конституционных прав мужчин и женщин на равноправие. |
protection: equal status and rights of women, |
особой защите: равноправие и права женщин, |
In addition, under a 1961 women's charter, husbands and wives had the same legal rights, duties and liabilities. |
Кроме того, согласно женской хартии, принятой в 1961 году, было установлено равноправие супругов в отношении осуществления юридических прав, обязанностей и ответственности. |
Equality before the law and the equal enjoyment of human rights |
Равноправие перед законом и в отношении осуществления прав человека |
School curricula also dealt with general subjects such as human rights, racism, xenophobia, sexism, democracy and the United Nations. |
Кроме того, школьные программы охватывают такие общие темы, как права человека, борьба против расизма и ксенофобии, равноправие мужчин и женщин, принципы демократии и деятельность Организации Объединенных Наций. |
In 1999, UNRISD commissioned a series of papers assessing how far contemporary debates and developments over rights and democracy have empowered women's struggle for greater gender justice. |
В 1999 году ЮНРИСД организовал подготовку серии документов, в которых оценивается, в какой степени нынешние дискуссии и события, связанные с правами и демократией, позволили активизировать борьбу женщин за их равноправие с мужчинами. |
Recently, the Netherlands Government published a policy paper "From women's lib to inalienable rights", which presents our vision in this connection. |
Не так давно правительство Нидерландов опубликовало политический документ под названием «От движения за равноправие женщин к неотъемлемым правам», в котором отражено наше видение этого вопроса. |
The recently adopted Labour Law enshrined equal rights for women and men in the workplace, including equal pay and equal opportunities for promotion. |
Недавно принятый Закон о труде провозглашает равноправие женщин и мужчин на рабочем месте, включая равную оплату труда и равные возможности продвижения по службе. |
And we strongly urge them to end discriminatory policies and to recognize, protect and promote equal rights and dignity for men and women. |
И мы самым решительным образом призываем их положить конец политике дискриминации и признать, защищать и соблюдать равноправие и достоинство мужчин и женщин. |
Please indicate whether men and women have fully achieved equal rights under civil, family, commercial, labour and criminal law in Mexico. |
Просьба сообщить, достигнуто ли между мужчинами и женщинами полное равноправие в соответствии с гражданским, семейным, торговым, трудовым и уголовным законодательством Мексики. |
Regulation to take account of equal rights in legal language |
Положение, учитывающее равноправие в юридических положениях |
The burden of proof in such cases normally lies with the complainant, who must present evidence of the physical act that constituted the breach of equality rights. |
В этом случае бремя доказывания лежит обычно на истце, который должен предоставить доказательства совершения действия, составившего это посягательство на равноправие. |
In Turkmenistan, a national legal system has been created that guarantees equal rights and prohibits discrimination against women in all areas of the life of society and the state. |
В Туркменистане создана национальная правовая система, которая гарантирует равноправие и исключает дискриминацию женщин во всех сферах жизнедеятельности общества и государства. |
The Constitution, adopted by referendum, and the international legal instruments ratified by the country stipulate equal rights for men and women. |
В области права в принятой референдумом Конституции ДРК и ратифицированных международно-правовых документах признается равноправие мужчин и женщин. |
Since 1999, China has continued to guarantee by legislation the equal rights of scattered ethnic minorities in the political, economic, cultural and other fields. |
С 1999 года законодательство Китая гарантирует равноправие рассредоточенных этнических меньшинств в политической, экономической, культурной и прочих областях. |
In all of its activities, UNHCR pays particular attention to the needs of children and seeks to promote the equal rights of women and girls. |
В процессе своей деятельности УВКБ постоянно уделяет особое внимание потребностям детей и выступает за равноправие женщин и девочек. |
Discrimination did not exist in the country, where equal rights and freedoms were fully guaranteed to all people in all fields of State and social life. |
Дискриминации не может быть в стране, в которой равноправие и свободы полностью гарантируются всем людям во всех областях государственной и общественной жизни. |