Question No. 1: The bill on the rights of women to gender equality and equity, the definition of discrimination against women and the comprehensive review of the Criminal Code |
О проекте Органического закона о правах женщин на гендерное равноправие и равенство, об определении дискриминации в отношении женщин и о комплексном пересмотре Уголовного кодекса |
One may deduce from this that since that provision is directed to the protection of constitutional rights and since the equality of nationals and foreigners is a constitutional norm, foreigners may go before the Constitutional Court to invoke the remedies concerned. |
Таким образом, можно считать, что в силу этой нормы, нацеленной на защиту конституционных прав, и в силу того, что равноправие граждан страны и иностранцев является конституционной нормой, они могут обращаться в Конституционную палату, представляя указанные выше жалобы. |
In the Federal Republic of Germany, equality of men and women is guaranteed by the Constitution as a basic right (Art. 3 para. 2 of the Basic Law): "Men and women have equal rights." |
В Федеративной Республике Германия равноправие мужчин и женщин гарантировано конституцией в качестве основного права (пункт 2 статьи 3 Основного закона): "Мужчины и женщины наделены равными правами". |
Poor social awareness of the rights and needs of these groups, such as their right to equality and the right to determine their choices in life; |
слабая информированность общественности о правах и потребностях этих групп - их праве на равноправие и праве на выбор жизненного пути; |
Measures undertaken to prohibit and to eliminate racial discrimination and to guarantee the right of everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, to equality before the law, notably in the enjoyment of the following rights (art. 5) |
Меры, предпринимаемые с целью запретить и ликвидировать расовую дискриминацию и обеспечить равноправие каждого человека перед законом, без различия расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, в отношении следующих прав (статья 5) |
(a) equality of rights: "All persons shall be equal before the law and the court" (art. 19); public and religious associations are equal before the law (arts. 13 and 14); |
а) равноправие: "Все равны перед законом и судом" (статья 19), общественные и религиозные объединения равны перед законом (статьи 13 и 14); |
Stresses the importance of the full and equal participation of women in political, economic, cultural and social life throughout the country, and calls upon the Transitional Authority to protect and promote the equal rights of men and women; |
подчеркивает большое значение полноценного и равноправного участия женщин в политической, экономической, культурной и общественной жизни по всей стране и призывает Переходный орган защищать и поощрять равноправие мужчин и женщин; |
Articles 1 to 4 of the Convention - Equality of rights, prohibition of discrimination and gender equality in Switzerland's legal order: the principles |
СТАТЬИ 1 - 4 КОНВЕНЦИИ - РАВНОПРАВИЕ, ПРИНЦИП НЕДОПУЩЕНИЯ ДИСКРИМИНАЦИИ И РАВНОПРАВИЕ ЖЕНЩИН И МУЖЧИН В ШВЕЙЦАРСКОМ ПРАВОПОРЯДКЕ: ПРИНЦИПЫ 10 |
1993 - participation in foundation of Equal Rights party. |
1993 г. - один из учредителей партии «Равноправие». |
The Equal Rights Trust (ERT) referred to recommendation accepted by Kenya during its first UPR (UPR accepted recommendation) on reforming national legislation to fully respect the principle of non-discrimination. |
Общество борьбы за равноправие (ОБР) сослалось на принятую Кенией в ходе своего первого УПО рекомендацию (принятая рекомендация УПО) относительно реформирования национального законодательства, с тем чтобы в полной мере блюсти принцип недискриминации. |
Equal rights of men and women |
Равноправие между мужчинами и женщинами |
Existence of equal rights for women and men during marriage |
Равноправие женщин и мужчин в браке |
Was civil rights a joke? |
Борьба за равноправие - шутка? |
Equal rights and the guarantee of legal protection |
Равноправие и обеспечение правовой защиты |
Equal rights and provisions for their legal protection |
Равноправие и обеспечение правовой защиты |
Equal rights and self-determination of peoples; |
равноправие и самоопределение народов; |
Article 16: Equal rights in family matters |
Статья 16: Равноправие в семье |
Québec guarantees women's right to equality, primarily in two legal instruments: the Charter of Human Rights and Freedoms and the Civil Code of Québec. |
Равноправие женщин в Квебеке гарантируется в основном двумя правовыми документами: Хартией прав человека и свобод и Гражданским кодексом Квебека |
Mr. Leghari said that, as the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights approached, it should be recalled that its central objectives were humanity, equality and equity. |
Г-н Легхари говорит, что по мере приближения шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека следует вспомнить, что ее основные цели - это гуманность, равноправие и равенство. |
With regard to the request for further information on the Great Green Document on Human Rights (A/44/331, annex), the representative referred to paragraph 21 thereof, which called for equality between women and men. |
Что касается просьбы о представлении дополнительной информации в отношении "Великого зеленого документа по правам человека" (А/44/331, приложение), то представитель сослался на его пункт 21, в котором предусматривается равноправие женщин и мужчин. |
This legislation differs in its application from the right to equality in article 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in that it provides protection against discrimination by individuals in the private sector, as well as by governments. |
Эти законы применяются не так, как статья 15 Канадской хартии прав и свобод, провозглашающая равноправие, поскольку они обеспечивают защиту от дискриминации со стороны как частных лиц, так и органов власти. |
The Commission on Human Rights has reaffirmed that, while there is no one universal model of democracy, popular participation, equity, social justice and non-discrimination are democracy's essential foundations. |
Комиссия по правам человека вновь подтвердила, что, хотя не существует одной универсальной модели демократии, участие населения, равноправие, социальная справедливость и недискриминация являются важнейшими основами демократии. |
Conventions ratified by the Republic of Armenia are considered superior to national laws; therefore the International Bill of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women guarantee the equality between men and women in Armenia. |
З. Ратифицированные Республикой Армения конвенции считаются имеющими преимущественную силу по отношению к национальным законам, поэтому равноправие мужчин и женщин в Армении гарантируется на основе Международного билля о правах человека и настоящей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Legislation to ensure gender equality had been adopted, including the Women's Equal Rights Laws of 1951 and the Equal Employment Opportunities Law of 1988. |
Были приняты законы, гарантирующие равноправие мужчин и женщин, такие, как Закон о равноправии женщин 1951 года и Закон о равном праве на работу 1988 года. |
c. Equality - Human rights |
с. Равноправие - права человека |