Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Равноправие

Примеры в контексте "Rights - Равноправие"

Примеры: Rights - Равноправие
The basis of patriotism in Kazakhstan is equal rights for all citizens based on their share of responsibility for the honor of our homeland. Фундамент казахстанского патриотизма - это равноправие всех граждан и их общая ответственность за честь Родины.
Although Brazil's Constitution guarantees equal rights for men and women in all matters relating to marriage and family relations, conservative and fundamentalist views endure in Brazilian society. Хотя Конституция Бразилии гарантирует равноправие мужчин и женщин во всех вопросах, связанных с браком и семейными отношениями, в бразильском обществе живучи консервативные и фундаменталистские взгляды.
In this area, there was no change in the reported period and the CR continues to grant equal rights to all persons. В этой области за отчетный период изменений не произошло, и ЧР продолжает обеспечивать равноправие всех людей в данном вопросе.
JS3 recommended that the Government approve the bill to amend the community property regime by establishing full legal capacity for women and equal rights between spouses. В СПЗ правительству рекомендовалось утвердить законопроект об изменении режима пользования совместной собственностью супругов, который признает полную правоспособность женщин и равноправие между супругами.
Equal rights of women and men in the economic, social and cultural fields Статья 13: Равноправие женщин и мужчин в экономической, социальной и культурной областях
Articles 3 and 4 of the Code establish that the man and the woman have equal rights in family matters and that citizens have equal rights in family matters. В статьях З и 4 КоБС заключены положения, устанавливающие равноправие мужчины и женщины в семейных отношениях, равноправие граждан в семейных отношениях.
The Government of the Niger has made gender equity, access to reproductive health, and zero tolerance of violence against women and girls constitutional rights. Правительство Нигера закрепило гендерное равноправие, доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья и абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин и девочек в конституции страны.
Even where women's equality is protected by statute, however, statutory rights are valuable only if they can be enforced. Однако даже тогда, когда равноправие женщин защищено законом, статутные права имеют ценность лишь в том случае, если можно обеспечить их осуществление.
It also notes with concern that the adoption of the bill on the rights of women to gender equality and equity has been delayed. Он также с обеспокоенностью отмечает, что принятие проекта Органического закона о правах женщин на гендерное равенство и равноправие задерживается.
The Agreement aims to continue implementation of legislative provisions that ensure equality of citizens without regard to racial, ethnic or religious affiliation; protect human rights and freedoms; and prevent politicization of inter-ethnic relations. Упомянутое Соглашение предусматривает дальнейшую реализацию законодательных норм, обеспечивающих равноправие граждан вне зависимости от их расовой, этнической и религиозной принадлежности, защиту прав и свобод человека, недопущение политизации межэтнических отношений.
The salient features of a human rights approach include the following principles: explicit linkage to national and international human rights norms, standards and principles, empowerment and participation, accountability, non-discrimination and equality, and progressive realization. К отличительным особенностям правозащитного подхода относится следующее: прямая увязка с национальными и международными нормами, стандартами и принципами в области прав человека, расширение возможностей и участие, подотчетность, недискриминация и равноправие, а также постепенная реализация.
The Committee is concerned that, although the Constitution says that men and women have equal rights (art. 26), women continue to face widespread discrimination, especially where access to employment, land and credit and inheritance rights are concerned. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя в Конституции 1990 года и провозглашается равноправие мужчин и женщин (статья 26), женщины по-прежнему являются объектом повсеместной дискриминации - особенно в том, что касается доступа к трудоустройству, земле и кредитам, а также возможности наследовать имущество.
The efforts towards ensuring women's participation in development have expanded and need to combine a focus on women's conditions and basic needs with an holistic approach based on equal rights and partnerships, promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms,. Усилия, направленные на вовлечение женщин в развитие, расширились, и ориентацию на положение женщин и их основные потребности необходимо сочетать в этих усилиях с целостным подходом, опирающимся на равноправие и партнерство, защиту и поощрение всех прав человека и основных свобод.
It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха.
There is, therefore, a greater consciousness of and emphasis on individual rights and freedoms - the right to equality, the importance of education, success in professional life and the security of property rights. Вот почему существует понимание необходимости делать больший упор на индивидуальные права и свободы - право на равноправие, важность образования, успех в профессиональной жизни и безопасность права на собственность.
Morocco has also ratified most international instruments on human rights, being convinced that the rule of law, the freedom and equality of individuals, the rights of peoples, mutual understanding and cooperation will ultimately prevail. Марокко также ратифицировало большинство международных документов по правам человека, считая, что верховенство права, свобода и равноправие индивидуумов, права народов, взаимное понимание и сотрудничество в конечном счете возобладают.
The Thai Constitution stipulates that the use of power by state agencies must consider and respect human dignity, rights, liberties and equality of people who can demand their rights by filing lawsuits in court. В Конституции Таиланда зафиксировано, что при применении силы государственными ведомствами должны приниматься во внимание и уважаться человеческое достоинство, права и свободы, и соблюдаться равноправие людей, которые могут отстаивать свои права, обращаясь с исками в суд.
CEDAW welcomed the adoption of the 1999 Constitution, which used non-sexist language, established the equality of rights between women and men in all spheres of life, and included specific provisions that protect the human rights of women. КЛДЖ приветствовал принятие новой Конституции 1999 года, в которой не используются дискриминационные по признаку пола формулировки, гарантируется равноправие мужчин и женщин во всех сферах жизни и содержатся конкретные положения, обеспечивающие защиту прав человека женщин.
Focusing on political and civil rights as well as economic and social rights, the Convention urged States to take positive measures in the field of public administration, education, health, employment and the family to ensure that women enjoyed full equality with men. Конвенция, главное внимание в которой уделялось политическим и гражданским, а также экономическим и социальным правам, настоятельно призывала государства принимать действенные меры в области государственного управления, образования, здравоохранения, занятости и семьи, с тем чтобы обеспечить полное равноправие женщин с мужчинами.
As a result of my work, the Law Development Association, an association championing the rights of equality and human rights for men and women, was formed. Результатом моей работы явилось создание Ассоциации по развитию права и ассоциации, выступающей за равноправие и права человека мужчин и женщин.
Why would we seek equal rights? Зачем... нам нужно... это равноправие?
She hoped that the matter would be remedied and that the Government would consider enacting equal rights legislation. Она надеется, что это будет исправлено и что правительство рассмотрит вопрос о введение в действие законов, обеспечивающих равноправие.
The Government should support women's quest for equal rights and their contributions in all areas of society, in particular in the reconciliation process and maintenance of peace. Правительство должно оказывать поддержку женщинам в их борьбе за равноправие и в их стремлении сыграть свою роль во всех областях общественной жизни, особенно в процессе примирения и в деле поддержания мира.
One of the first things the new Commission should do was to inquire into the question of polygamy, which violated the dignity and equal rights of women. В числе первоочередных задач вновь созданной комиссии следует заняться рассмотрением вопроса полигамии, которая нарушает достоинство и равноправие женщин.
dignity and worth of the human person, in the equal rights и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин